チームとは個人の集まりですからね。世界スタンダードで劣っていればそれまでです。理由や言い訳はどうでもいいんですよね。RT @komaranjyo25 数百年の先人の意匠の工夫を学び続け、センス、資質ある奴だけが生業に。ウェブ作成の人やチームでは?@buhimaman
@Mydxb まぁ以前働いていた技術系職場の人でしたが、イギリス留学経験はあるものの如何せん技術系素養が無いので資料読みもままならず。これだと文章や会話が成り立たないんですよね・・・(翻訳や通訳頼まないで自分でやると担当がいるのに、と怒る)
新人かベテランはあまり関係無いと思うのです。できるかできないか、じゃないですか?RT @y_yt 新人に300ドルはありだとは思うけど、ベテランにね。。。信じられない。もし同時通訳ができないのなら、700ドルは無理だと思うけど、500ドルは普通だと思う。
@y_yt 例えば商談などでは、文化や社会、経済背景理解度により通訳以上のアドバイス知識があるかないかでは価格は大きく変わって当然だとは思いますけれど。定説どおり、通訳は通訳以上の事は言わないと言うのは高度な外交などの領域ではそうですが、相手国を知らない商談などでは逆だと思います
@Mydxb たしかにそうなのですが、新人には実績と他の通訳者からのendorsementがないですよね。通訳の世界は他の通訳者からの紹介で繋がって、手持ちのリストが増えてゆくので…>新人かベテランはあまり関係無いと思うのです。できるかできないか、じゃないですか?
@Mydxb はい。その付加価値をどう評価するかなのでしょうけど、これも人的ネットワークのなかでの評判で決まってくるし、それをどこまで掴んでいるかが通訳会社と通訳コーディネーターの実力なのだと思います。
「恥ずかしい」は国際的だと思うよ www 他国にもハッキリとそう言う意識はあるし。RT @kuins 『嘆かわしい』とか『痛々しい』とかならまだわかる。 『恥ずかしい』は自分自身かせいぜい身内までしか及ばんなあ。私だけかもしらんけど@bs8a @divayoshiko
シャラップ事件。さっきの南華早報より長く、ハシモト・イノセ発言も紹介。>"Storm after Japan UN diplomat shouts 'shut up'"(The West Australian/AFP) ow.ly/lZE2R
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます