いつまで経ってもリスニングが満足にできぬ。たいして訓練していないじゃないかと言われればそれまでだが……って、いやいや、それなりに努力はしたんだ。
で、今仮説を立てた。
ネイティブって、ちゃんと発音なんかしていないよね。
発音してないものを聴きとろうとするからいけないんじゃないか。
なんで発音してないものが聴き取れるのかというと、そう聴くしか選択肢がない場合は、そう聴こえるという脳内のトリックではなかろうか。一種の空耳。
日本語でもそうだ。ドラマで、
「オンドゥルルラギッタンディスカー!?」
なんて言ってるのに、視聴者にはちゃんと意味がわかる。
この場面を日本語のわからない外国人に聴かせて、辞書を引いて意味を調べろとか言ったら、まあわからないだろう。
「本当に~ですか!?」「裏切った」
という表現を知っているから、「本当に裏切ったんですか1?」に聞こえるのだろう。
つまり、英語のリスニングも、表現を覚えて空耳すればいいのではないか。
ようするに、暗記である。
というのは、あくまでも仮説で、今年はこの仮説に基いて練習してみるつもりなのだ。リスニングが向上しなかったら、仮説が正しくなかったってことで。
で、今仮説を立てた。
ネイティブって、ちゃんと発音なんかしていないよね。
発音してないものを聴きとろうとするからいけないんじゃないか。
なんで発音してないものが聴き取れるのかというと、そう聴くしか選択肢がない場合は、そう聴こえるという脳内のトリックではなかろうか。一種の空耳。
日本語でもそうだ。ドラマで、
「オンドゥルルラギッタンディスカー!?」
なんて言ってるのに、視聴者にはちゃんと意味がわかる。
この場面を日本語のわからない外国人に聴かせて、辞書を引いて意味を調べろとか言ったら、まあわからないだろう。
「本当に~ですか!?」「裏切った」
という表現を知っているから、「本当に裏切ったんですか1?」に聞こえるのだろう。
つまり、英語のリスニングも、表現を覚えて空耳すればいいのではないか。
ようするに、暗記である。
というのは、あくまでも仮説で、今年はこの仮説に基いて練習してみるつもりなのだ。リスニングが向上しなかったら、仮説が正しくなかったってことで。