英字新聞

読売、毎日、朝日各社英字新聞の主として社説を学習研究します

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

幸せな人生を目指すには、うさぎのみみのようなサイトを利用することも大切です

2018-06-24 18:56:28 | affiliate

45歳くらいの時ですが、いきなり妻から離婚宣言をされて、目の前が真っ暗になりました。
わたしはふたりの息子たちをとても愛していたので、離婚はしたくなかった。
このままの状態で、息子たちが成人に達するまで待つことにしました。
妻はそれを許さなかった。
家庭裁判所に提訴され、あえなく離婚することになりました。
その後のわたしの人生は、まるで糸の切れた凧状態です。
ただただ二人の息子たちに送金するだけの日々が続きました。
これでは身も心も持ちません。
私は決心しました。
50歳で会社を早期退職して、人生をやり直そうと。
50歳で会社を早期退職したわたしは、タイ旅行に出発しました。
タイの北の端から南の端まで旅行しまくりました。
南の果てはスンガイコーロクです。タイとマレーシアの国境の街です。
この旅行は1年間にも及びましたが、タイ人妻と知り合うことができました。
もしもこの旅行をしなかったら、いまごろは、日本で、うさぎのみみというサイトを利用していたはずです。

以下はうさぎのみみの紹介文です。

人間の心というものはまったく不思議なものです。年を重ねて高齢者の域に差し掛かればもう恋人の必要はないということになるのでしょうか。答えはまったくノーです。男性あるいは女性に限らず、人間というものは、年を重ねても、一人で生きていくことは難しいです。一緒に楽しく過ごしてくれるパートナーが必要です。この場合結婚しているかどうかということはあまり問題ありません。中高年の場合には、結婚したいけれども、それは難しいというケースも想定されます。

そのような場合でも、毎日ひたすら働くだけで、女の子とデートもせずに、部屋でパソコンばかりをいじっているような生活は長続きしません。酒を飲んで紛らわすことができてもそれはその瞬間のみです。中高年になっても、男性は若い女性とデートしたいし、女性は若い男性とデートしたいものです。そんな中高年の淡い夢を確実に叶えてくれるサイトに出会いました。それはうさぎのみみ と言う出会い系サイトです。うさぎのみみは恋人を作るために作られた出会い系のサイトです。この出会い系サイトには大きな特徴があります。通常、この種の出会い系サイトの欠点として、集客あるいは客寄せのために、たくさんのサクラが存在するという点があります。うさぎのみみではサクラがまったくいないということです。本当なのでしょうか。

私もいま初めて知って驚いているのですが、それは真実でした。ちょっと前ですが、これは日本で初めてのケースではないでしょうか、うさぎのみみにはサクラがいないと言う東京地裁の判決が出されています。 これなら中高年の人たちでも、安心して、出会い系サイトであるうさぎのみみを利用するこことができます。うさぎのみみ は使い方がとても簡単です。支払いシステムはポイント課金のシステムになっております。入会時にはボーナスとして500円ぶんのポイントが付きますので、まず無料登録してから、まったく無料で試すこともできます。うさぎのみみサイトを通して恋人募集をかけるのは無料で何度もできますから大変お得な設定となっています。 うさぎのみみには長い実績があります。現在までに6万人を超える方がすでに出会えているサイトですから、恋人探しや、婚活サイトとして利用することもできます。

最後になりますが、うさぎのみみ の特徴についてもう一度簡単におさらいしておきましょう。それは何と言ってもサクラがいないということにつきます。それで大評判なんです。うさぎのみみにはサクラがいないのは本当のことですが、出会い系サイトとしては大変珍しいということができます。最初に入会する時に500ポイントのボーナスをもらえるのも大人気の秘密です。 今まで様々な出会い系サイトや恋愛系サイトを利用していても、まだ出会いのない方は、うさぎのみみを試してみるという選択肢が残されています。サクラがまったくいない、出会い系サイト、うさぎのみみで幸せをつかんでみませんか。

お幸せに!

コメント

アフィリエイト記事の作成代行ができます

2018-06-21 10:46:40 | affiliate

アフィリエイト記事の作成代行ができます。
ペイパルで支払うことが条件です。
1記事当たり10ドルでお受けできます。
ブログのコメント欄を利用して注文してください。

I can provide  you with blog affiliate articles.
Only one condition is to pay with Paypal.
I can make blog affiliate articles for $10 per article.
Please use the blog comment field to order.

コメント

お金を増やす こんな時代ですから、別の道を模索しなければなりません

2018-06-21 10:32:13 | affiliate

いま日本で空前のブームとなっているのが株式投資とFX投資です。
これには秘密があります。
これはアベノミクス政策の後押しと指導力によるものです。

アメリカでは金融政策が功を奏して、すでに出口戦略へと突入しています。
それで政策金利が年率にして3%を超える勢いです。
対して日本はどうでしょうか。
あいかわらず、アベノミクス頼みで円安政策が続行されていますが、それで、円の価値がどんどん下がってきています。

日本は政策金利もゼロなので、まとまった財産を保有している高齢者たちは大変です。
高齢者たちにとって株式投資やFX投資はリスクが大きすぎます。
こんな時代ですから、別の道を模索しなければなりません。
心配は要りません。
ヘッジファンド エージェントという会社を使えばよいのです。

ヘッジファンド エージェントの大きな特徴は、過去に一度もマイナス運用をしたことがないという点です。過去5年間のリターンが一年平均で10%となっているのでとても信頼できます。
あなたの大切な財産が年率10%で運用できるとすればどうでしょうか。
ヘッジファンド エージェントのご利用をお勧めいたします。

コメント

費用対効果で選ぶのならばWEB系広告の運用コンサルタントです

2018-06-21 09:45:07 | affiliate

商品の品質なら、わが社が日本一なのに、いまひとつ、売れ行きが伸び悩んでいる。
あるいは、話題の新商品を開発したのに、さっぱり売れない。
こんな悩みを抱えている会社やサイト運営者なら、WEB系広告の運用コンサルタントをつかうことで、問題を解決することができます。

WEB系広告の運用コンサルタントの特徴は、一極集中型で、サイトの売り上げを増大させてくれる点にあります。
そのために、かけもちでの仕事はいたしません。
限られたサイトの売り上げを、集中的に増大させてくれるテクニックを持っているのが、この会社の大きな特徴です。

WEB系広告の運用コンサルタントの、もうひとつの大きな特徴は、サイトを支えてくれているファンの動向を的確につかんで、必要なSEO対策をサイトに施すということです。
それで、あなたのサイトの売上が増進すること請け合いです。
ウェブサイトの集客アップ売上アップ ならWEB系広告の運用コンサルタントがベストです。

コメント

2018ロシアワールドカップの全部のスケジュールと最新情報

2018-06-16 07:29:44 | affiliate

http://fanblogs.jp/srachai2009/archive/2642/0

コメント

ジパングカジノ for Android

2018-06-15 11:00:24 | affiliate

タイのスラチャイです。私は、40歳のときに、日本の政府開発援助プロジェクトでスリランカに派遣され、そこで数年間を過ごしました。コロンボから500キロも離れた僻地での勤務はかなりストレスフルでした。一カ月に一度だけ3日間の連休を与えられた我々は、狂ったようにコロンボを目指しました。お目当ては、コロンボのファイブスターホテル、インターコンチネンタルホテルで毎晩開催されている、カジノ。

ここは、コロンボでもお金持ちの上流階級が集まる場所で、日本人といえども、ビーチサンダルや短パンなどの軽装では、入場を許されません。スラチャイはブラックジャックとルーレットをやりました。このカジノでは、高級スコッチウイスキーや高級ブランデーが飲み放題で、ついつい飲み過ぎることが多かったです。

ブラックジャックはディーラーの女性との一騎打ちが多かったのですが、セクシーなディーラーの胸元を眺めながら、ブランデーで盛り上がるころには、判断力も低下。勝った記憶がありません。やはり、私には、酔っぱらっていても、運だけで勝てるルーレットが向いていました。赤、黒あるいは偶数、奇数で一発勝負。 コツはノーモアベットのかけ声と同時に、掛ける場所を、掛けている位置の反対側へ移すのです。

この手で大抵勝ちました。でも、この手法は、かなりみっともないので、あまりお勧めはできません。そういうわけで、ブラックジャックとルーレットは大好きです。サイトで、カジノに出かけなくとも、ネットでカジノ遊びができるのを知り、驚かされました。
それは、ジパングカジノです。誰でも簡単に登録することができ、初回のお金を支払えば、それで、すぐに遊ぶことができます。うれしいのが初回入金に対するボーナスが100%です。ペイパルなどを利用すれば簡単に送金ができてしまいます。

http://fanblogs.jp/srachai2009/archive/2641/0

コメント

オンラインカジノ

2018-06-06 05:56:34 | affiliate

四十歳を越したばかりの時スリランカの大きな灌漑プロジェクトを担当しました。工事の着工から工事竣工まで6年間を要しました。この長きにわたりプロジェクトを完成するためにひたすら我を忘れて一生懸命に働きました。 プロジェクトはコロンボから西側へ300 km ぐらい離れたジャングルのなかにありました。マハベリ川が流れ、近くには仏陀の遺骨が納められている寺院のあるマヒアンガナがありました。

一か月に一度だけ休みがあり、マヒアンガナのジャングルを抜け出して、コロンボにお出かけして、疲れた体と心を癒しました。唯一のお楽しみがカジノ遊びです。コロンボ市内にはインターコンチネンタルホテルがあり、ホテル内で、合法でカジノ遊びができました。私はこのカジノ遊びにすっかりはまってしまいました。

人間には闘争本能というものがあります。カジノ遊びをするということは、闘争本能をむき出しにするということにほかなりません。 私が遊んだのはルーレットです。トランプを使ったブラックジャックなどもよくやりました。 いずれの場合もディーラーと一対一の駆け引きがたまらない魅力でした。インターコンチネンタルホテルのカジノには高級洋酒が飲み放題のサービスがついていました。お酒の大好きなわたしにとってそこはまるで天国でした。

あのときカジノで遊んだ経験がもととなって、日本でたくさんのオンラインカジノの原稿を書きました。どの原稿も著作権はわたしに属しています。まとめてブログにしましたので興味のある方はどうぞ読んでみてください。

オンラインカジノ

コメント

ヨーロッパの美しいアンティーク家具を販売するTOWARDS(トーズ)

2018-06-02 09:35:56 | affiliate

40代のときハワイはオアフ島のモクレイアでホノルル市の山岳道路工事を担当しました。
モクレイアはノースショアにあり、サーフィン世界大会で有名なハレイワに隣接する地域です。
一年間滞在したのはハワイの大富豪デリンガムの別荘でした。
一部屋が与えられ、そこで一年を過ごしました。

Capture_2



これがわたしが一年間寝泊まりしていた部屋です。
100年を超す木製家具と調度の美しさにひかれました。

Capture_4



工事の入札はビッグハウスの会議室でなされました。
こちらの大きなテーブルも100年を超す逸品です。
その美しさと手触りの良さに驚嘆させられました。
ペンダント式の照明器具も100年以上前のものです。

Capture_3



日本でもハワイのビッグハウスでみたような、重厚でありながら、同時に暖かさも感じられるようなアンティーク木製家具・調度はないものかとさがしていましたが、それは、意外にも会社の近くにありました。
あのなつかしいアンティーク木製家具・調度と同じような雰囲気をもっているものが、京橋の隣の茅場町のお店で販売されていました。
まさに会社のすぐそばで発見することができたという分けです。

Capture_6



大好きな茅場町に、2018年2月5日(月)のことですが、ヨーロッパの美しいアンティーク家具を販売するTOWARDS(トーズ)がオープンしています。ヨーロッパのアンティーク家具の身上は、その美しさと独特の佇まいではないでしょうか。加えてヨーロッパのアンティーク家具は、丈夫で使いやすい上に、高品質でもあります。使えば使うほど、しっくりとなじんでくれるのがうれしいです。

Capture_3



TOWARDS(トーズ) からヨーロッパのアンティーク家具や照明などの小物を購入する場合には、銀行振込が基本です。電話やメールで購入の申し込みをした後に、一週間以内に代金を振り込めば、それで全ての手続きは完了です。後は宅配便で素晴らしい色調と落ち着いた風合いのアンティーク家具が自宅に到着するのを待つだけです。

Capture_5



ひとつだけ購入に関する注意点がございます。
それはヨーロッパのアンティーク家具は現地の原木を使いますので、家具のひとつひとについて、その木目の色合いや、味わい、風格が違うということです。ですのでカタログだけで購入する場合には若干の注意が必要です。カタログの写真と実際に配達される家具の色合いなどが違っている場合があるからです。一番良い方法は、茅場町のTOWARDS(トーズ)を直接訪問して、そこで購入すべきアンティーク家具や照明器具を選ぶことです。
ヨーロッパや北欧の美しい木材には人の心を癒す働きがあることを付け加えておきます。

お幸せに。

コメント

これから先の人生を変えてしまうほどの大きな発見

2018-05-04 12:54:12 | エッセイ

私がブラインドタッチを覚えたのは35歳くらいのときです。ブラザーの手動式のタイプライターを購入して、生まれて初めてブラインドタッチの練習をしました。2週間くらいで指が自然に動くようになりましたが、その威力は大変なものでした。やがて 社内では一番のタイピングスピードをほこるようになりました。あの時のブラインドタッチの練習は大変でしたが、習得した技術は、その後の私の人生を支えるようになりました。

2009年の9月15日に脳梗塞を発症しました。すぐに病院で MRA 血管撮影を受け、素早い処置をしたので、大事には至りませんでした。ですが、右手が多少不自由になり、タイピングのスピードも大幅に落ちるようになりました。昔のように、人が目を見張るようなスピードでタイピングをすることは、もはや、できなくなりました。一番悲しかったことは、クラシックギターで、得意のバッハを弾いて聴かせることができなくなったことです。

これはつい数日まえの話ですが、ネットを巡回していて、音声入力というものを発見しました。すぐに、音声入力の準備をしましたが、1日がかりでも、それを達成することはできませんでした。しばらくしてから、 Google 音声入力ができるのは、Google Chromeというウェブブラウザ 上だけで、それができるのを発見しました。 Google Chrome が提供する音声入力の威力は凄まじいです。PC上でも、 スマートフォンと同じように、素早く音声入力ができることを発見しました。それ以来、音声入力の虜となり、仕事にも応用できるようになりました。これは画期的な発見であり、私のこれから先の人生を変えてしまうほどの大きな発見でした。

コメント

ไก่จัง to be number 1 again!

2018-03-24 17:53:50 | 愛する娘たちへ

ไก่จัง to be number 1 again!
A for for all the subjects.

コメント

すごかったカイちゃんの20人ごぼう抜き

2018-03-22 11:45:51 | 愛する娘たちへ
長女カイちゃんは、現在中学二年生。
成績は600人の学年で一番を維持しています。
カイちゃんが小学6年生の時、スマホやパソコンでゲームばかりやっていたので、成績がクラスで40番目に落ちました。
特別につくられたクラスなので、皆、成績はずば抜けています。
カイちゃんは、普通は、30番くらいを行ったり来たりしていました。...
みかねた父親が、カイちゃんを呼んでしかりつけたことがあります。
やがて、カイちゃんが後期の試験の成績を持ってきました。
ちょうど20番です。
あの特別クラスですから、20人ごぼう抜きは、ものすごいことです。
父親はいたく感動させられてしまいました。
娘は胸を張っていました。
いまでも、わたしの記憶に、くっきりと焼きついています。

My eldest daughter Kai-chan is now a junior high school second grader.
Kai-chan is able to keep No.1 rank in 600 students.
When Kai-chan was in the sixth grade of elementary school, she was doing only games on a smart phone or a personal computer, so her rank fell to the 40th in class.
Because the class is a specially made for entering university, everyone has excellent ability.
Kai-chan usually goes back and forth about 30 th. rank.
So father had got in touched with Kai-chan to rectify the situation.
Eventually, Kai-chan had brought the test result of the second term examination.
The rank was just 20th rank in the class.
Because she is in the special class, it is amazing to roll over 20 students.
Father was deeply touched.
My daughter seemed to be dignified.
Even now, I still remember the incidence clearly as if it is burned to my memory.
コメント

South Korea Says North Shot at Soldier Trying to Defect

2017-11-15 09:59:38 | VOA

North Korean soldiers shot at and wounded another soldier who was crossing the border between the North and South.

The South Korean military said Monday the soldier was trying to defect in the Joint Security Area of the Demilitarized Zone, or DMZ.

North Korean soldiers have crossed the border to defect at times. But it is rare for a North Korean soldier to defect by crossing the DMZ. North and South Korean soldiers stand meters away from each other.

The North Korean soldier left from a guard post at the northern side of Panmunjom village to the southern side of the village. He was shot in the shoulder and elbow and was taken to a South Korean hospital, said the South’s Defense Ministry.

It was not immediately known how serious his injuries were or why he decided to defect.

South Korean troops found the injured soldier south of the border after hearing the sound of gunfire. South Korean troops did not fire at Northern soldiers, a South Korean Defense Ministry official said.

The defection came at a time of heightened tension over North Korea’s nuclear weapons program. North Korea has normally accused South Korea of enticing its citizens to defect, something the South denies.

Panmunjom and other DMZ areas are guarded by hundreds of thousands of troops from North Korea and the United Nations Command. The command includes troops from the United States and South Korea.

The area is a popular stop for visitors from both sides. American presidents often visit the DMZ during their trips to South Korea. President Donald Trump planned to visit the DMZ during his visit to South Korea. But bad weather prevented his helicopter from landing near the border area.

It is estimated that about 30,000 North Koreans have defected to South Korea since the end of the Korean War in 1953. But most of them travel through China.

In 1998, a North Korean soldier fled to the South through the DMZ, but there have been few incidents in recent years.

Earlier in 1976, North Korean soldiers with axes and knives attacked a group of soldiers in the DMZ, killing two American soldiers and injuring five South Korean soldiers. The U.S. then flew nuclear-capable B-52 bombers toward the DMZ as a warning to North Korea.

In 1984, North Korean and U.N. Command soldiers exchanged gunfire after a Soviet citizen defected by sprinting to the South Korean side of the village. Three North Korean soldiers and one South Korean soldier died in the gunfire.

コメント

US Brings Legal Action Against Chinese Company for North Korea Ties

2016-10-01 06:38:07 | 英字新聞

2016-10-01 from VOA
US Brings Legal Action Against Chinese Company for North Korea Ties

The United States announced criminal charges and economic sanctions against four Chinese individuals and a Chinese company earlier this week.

The U.S. government said it acted to punish them for suspected support for North Korea's nuclear weapons program.

On Wednesday, a State Department official suggested that more Chinese companies and individuals could face investigation for suspected violations of sanctions on North Korea.

The State Department’s coordinator for Sanctions Policy, Daniel Fried, spoke to the Senate Foreign Relations Subcommittee.

He said, “It would also be useful if Chinese banks and companies understood that increasingly dealing with North Korean companies, especially those that are sanctioned, is going to be risky.”

Two days earlier, the Treasury Department announced criminal charges and economic actions against a Chinese seller of industrial machinery. It named four top officials of Dandong Hongxiang Industrial Developmental Company Limited (DHID).

The four include the company’s chairwoman, Ma Xiaohong. They are accused of plotting to avoid sanctions against North Korea, and using American financial businesses to hide the money they earned illegally.

Chinese officials also are investigating the company. They are looking at its connection with the Kwangson Banking Corporation, a North Korean bank. U.S. and United Nations have said the bank has provided financial services in support of North Korea’s weapons programs.

A State Department officials said, “This shows we can work cooperatively with China; we both see it in our interests to apply greater pressure on North Korea.”

On Tuesday, a Chinese Ministry of Foreign Affairs official spoke to reporters about the U.S. action. Spokesman Geng Shuang said China was prepared to support U.N. resolutions against North Korea. The resolutions call for sanctions to punish the North for its nuclear and missile tests.

However, the spokesman expressed opposition to other countries using their own laws against companies or people within China.

“I want to stress that we oppose any country enacting so-called ‘long-arm jurisdiction,’ using its own domestic laws against a Chinese entity or individual,” he said.

In March, China agreed to the strongest U.N. Security Council sanctions yet to limit trade with North Korea.

The council's members have approved other actions to punish the country for its nuclear activities and missile program. Those restrictions have largely halted North Korean trade with countries other than China.

North Korea has faced severe international sanctions to punish the country for its nuclear activity and missile program.

Those restrictions have largely halted North Korean trade with countries other than China.

However, new research suggests that North Korean state-operated businesses are using middlemen in China to avoid sanctions.

I’m Mario Ritter.

This story was written from reports by Pete Cobus and Nike Ching for VOA News. Mario Ritter adapted it for VOA Learning English. George Grow was the editor.

_____________________________________________________________

Words in This Story

entity –n. a legal business or organization, something that exists by itself and is separate from other things

middlemen –n. people who buy goods from a producer and sell them to someone else

コメント

終戦の日 確かな「平和と繁栄」を築こう

2016-08-16 09:19:51 | 英字新聞

The Yomiuri Shimbun
War-end anniversary start for constructive peace, prosperity
終戦の日 確かな「平和と繁栄」を築こう

 ◆世界に伝える日米の新たな和解◆

Today marks the 71st anniversary of the end of World War II. This day offers an opportunity to mourn the 3.1 million people who died in the war and renew our vow for peace.
 71回目の終戦の日を迎えた。先の大戦で亡くなった310万の人々を追悼し、平和への誓いを新たにする日である。

A government-sponsored memorial service for the war dead will be held at the Nippon Budokan hall in Tokyo’s Kitanomaru Park.
 東京・北の丸公園の日本武道館では、政府主催の全国戦没者追悼式が行われる。

Aug. 15 has long been established as the anniversary of the war’s end, marking the same day in 1945 when Emperor Showa told the people of the war’s termination.
 昭和天皇が国民に終戦を伝えた8月15日が、日本では長く終戦記念日として定着している。

Strictly speaking, however, the end of all combative activities was formalized on Sept. 2 that year. Aboard the USS Missouri, which was anchored in Tokyo Bay, representatives of Japan and the Allied Powers signed an instrument of surrender on that day.
 ただし、戦闘の終結が確定したのは、厳密には9月2日である。東京湾に停泊する米戦艦ミズーリ号上で、日本と連合国の代表が降伏文書に調印した。

Pearl Harbor, Hiroshima
 ◆真珠湾と広島で発信を

The Battleship Missouri, preserved at Pearl Harbor in Honolulu, is open for public viewing. Located at the bottom of the sea nearby, the USS Arizona, the battleship that was sunk during the Japanese surprise attack on the harbor, is the resting place of more than 1,100 officers and sailors.
 戦艦ミズーリは現在、ハワイ・ホノルルの真珠湾に係留され、一般公開されている。近くの海底には、日本の奇襲攻撃で撃沈された戦艦アリゾナが、1100人を超える将兵とともに眠る。

The cry of “No more Hiroshimas” can be answered with “Remember Pearl Harbor!” The atomic bombings and the Pearl Harbor attack are thorns in an unfortunate piece of Japan-U.S. history.
 「ノーモア・ヒロシマ」と叫べば、「リメンバー・パールハーバー」と反論される。「原爆投下」と「真珠湾攻撃」は、日米の不幸な歴史のトゲのような存在だ。

During a visit to Pearl Harbor in 1997, then Chinese President Jiang Zemin made a speech in which he said the Chinese and the Americans had “stood side by side in the fight against the fascist invasion.” His speech was intended to emphasize cooperation between the United States and China, and thereby drive a wedge into the Japan-U.S. alliance.
 1997年に中国の江沢民国家主席が真珠湾を訪問した際、「ファシストの侵略に対して中米両国民は肩を並べて戦った」などと演説したこともあった。米中の連携を強調し、日米同盟に楔くさびを打ち込もうとしたものだ。

However, both Pearl Harbor and Hiroshima are being transformed into a theater of reconciliation.
 しかし、真珠湾も広島も、和解の舞台へと変わりつつある。

Since 2013, a tiny folded paper crane has been displayed in a corner of the USS Arizona Memorial in Pearl Harbor. The origami crane, produced by the late Sadako Sasaki, a survivor of the atomic bombing of Hiroshima, was donated by her bereaved family to the memorial. The Children’s Peace Monument in Hiroshima Peace Memorial Park is modeled on Sasaki.
 真珠湾のアリゾナ記念館の一角には、小さな折り鶴が2013年から展示されている。広島平和記念公園内にある「原爆の子の像」のモデル、佐々木禎子さんが折った1羽を、遺族が寄贈した。

The city government in Nagaoka, Niigata Prefecture — birthplace of Isoroku Yamamoto, commander in chief of the prewar Combined Fleet, who led the Pearl Harbor raid — has conducted exchange activities with Honolulu since the two cities established a sister-city relationship in 2012.
 真珠湾攻撃を指揮した連合艦隊司令長官・山本五十六の出身地、新潟県長岡市は12年の姉妹都市提携以来、ホノルル市と交流を続ける。

In a memorial ceremony held in August 2015, the 70th year of the postwar period, fireworks from Nagaoka were set off in Pearl Harbor’s night sky, accompanied by a prayer for peace.
戦後70年の15年8月の追悼式典では、平和を祈念する長岡の花火が真珠湾の夜空を飾った。

A visit to Hiroshima by U.S. President Barack Obama in May was the result of a wise decision made despite persistent opinion in the United States that the atomic bombings were justified. His 17-minute remarks went right to the hearts of many people. Although the Japanese side has not accepted this inhumane action, it has not demanded an apology from the United States.
 今年5月のオバマ米大統領の広島訪問は、米国で原爆投下を正当化する意見が根強い中での英断であり、17分間に及ぶ声明は多くの人の心を打った。日本側も、非人道的な行為を容認したわけではないが、謝罪を求めなかった。

Obama’s historic visit symbolized the mature nature of Japan-U.S. relations. This has been founded on a relationship of trust built over the years by the two allies, which share such values as freedom, democracy and human rights.
 成熟した日米関係を象徴する歴史的な訪問だった。その土台には、自由や民主主義、人権といった価値観を共有する同盟国が長年築いてきた信頼関係がある。

Prime Minister Shinzo Abe’s statement last August expressing anew “remorse and apology” for Japan’s wartime actions has been taken positively by the United States and many other countries.
 先の大戦への反省とお詫わびを改めて表明した昨年8月の安倍首相談話は、米国をはじめ、多くの国に肯定的に受け止められた。

The current stable bilateral relations between Japan and the United States should be developed further.
 今日の安定した日米関係を、さらに発展させたい。

In contrast to the United States, China continues to use the historical perception issue as a diplomatic card. When Obama visited Hiroshima, Chinese Foreign Minister Wang Yi said bluntly that “Nanjing should not be forgotten and deserves even more attention.”
 米国とは対照的に、歴史を外交カードにし続けているのが中国である。オバマ氏の広島訪問の際、王毅外相は「南京は更に忘れるべきではない」と言い放った。

China against intl order
 ◆秩序に挑むのは中国だ

China has unilaterally asserted that 300,000 people were killed during the Nanjing Incident and has had “Documents of the Nanjing Massacre” added to the UNESCO’s Memory of the World list.
 中国は、南京事件で30万人が殺されたと一方的に主張し、「南京大虐殺の文書」のユネスコ世界記憶遺産登録を実現させた。

On the anniversary of the country’s “victory” in the “War of Resistance Against Japan” last September, China held a military parade in front of about 30 heads of state and leaders of the world, emphasizing China as a “victorious nation” in World War II.
 昨年9月の「抗日戦勝記念日」には、約30か国の元首・首脳の前で軍事パレードを披露し、中国が「戦勝国」であると誇示した。

Yet China’s foreign policies as a “victor country,” in which it proclaims that it backed the international order, while trying to change the international maritime order in the East and South China seas through force, has not won empathy from the international community.
 だが、東・南シナ海で力による海洋秩序の変更を試みる一方、自らが国際秩序の側にあるように喧伝けんでんする「戦勝国外交」は、国際社会の共感を得ていない。

South Korea, which had attempted to join hands with China in addressing issues related to historical perception, has shifted its stance to improve its relationship with Japan, following the bilateral deal Japan and South Korea reached late last year on the issue of the so-called comfort women. Japan will contribute ¥1 billion to a foundation set up by South Korea to support former comfort women as early as this month.
 中国と“歴史共闘”を進めてきた韓国は、慰安婦問題を巡る昨年末の日韓合意を機に、対日関係の改善に転じた。日本は月内にも、元慰安婦を支援する韓国の財団に10億円を拠出する方針だ。

Yet a support group for former comfort women and others have not relaxed their stance of opposing the foundation. Also, a comfort woman statue was unveiled at a ceremony in Australia early this month, following similar ceremonies in the United States. The misperception that these women were forcibly taken by the now-defunct Imperial Japanese Army prevails in the world even today.
 ただ、元慰安婦支援団体などは、財団に反対する姿勢を崩していない。米国に続いてオーストラリアでも今月上旬、慰安婦像の除幕式が行われた。慰安婦は旧日本軍に強制連行されたという誤解が今なお、世界に広がっている。

Refute distortions
 ◆史実の歪曲に反論せよ

The Japanese government must continue to appropriately refute distortions of various historical facts related to the war. It is also important to urge China and other countries to abide by the rules of the international community.
 日本政府は、戦争に関する様々な史実の歪曲わいきょくに対し、的確な反論を続けねばならない。国際社会のルールの順守を中国などに働きかけることも大切だ。

Efforts must also be made to resolve the issue of the northern territories with Russia.
 ロシアとの北方領土問題の解決にも力を入れる必要がある。

A more strategic approach is required for Japan to resolve pending postwar issues with Russia, which remain unsettled even after the passage of 71 years since the end of the war, and conclude a peace treaty.
 71年を経ても未解決の戦後処理問題を決着させ、日露平和条約を締結するには、一段と戦略的なアプローチが求められる。

After Russia’s annexation of Crimea in March 2014, European countries and the United States continue to impose sanctions against that country. In the meantime, Abe has been exploring ways to resolve the territorial issues through repeated talks with Russian President Vladimir Putin. Abe will visit Russia’s Far East early next month at the soonest.
 14年3月のロシアのクリミア併合以降、欧米諸国は対露制裁を続けるが、安倍首相は、プーチン大統領との会談を重ね、領土問題の打開の道を探っている。来月上旬にも、ロシア極東を訪れる。

By pursuing constructive relations with other countries, the peace and prosperity that Japan has been building since the end of the war should be made more solid. Such efforts will also contribute to responding to hopes of those who lost their lives during the war.
 各国との建設的な関係を追求して、戦後日本が築いてきた平和と繁栄をより確かなものとしたい。先の大戦で犠牲となった戦没者の思いに応えることにもなろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 15, 2016)

コメント

追加金融緩和 日銀は政権のしもべか

2016-07-31 07:53:15 | 英字新聞

--The Asahi Shimbun, July 30
EDITORIAL: BOJ must free itself from the shackles of state policy
(社説)追加金融緩和 日銀は政権のしもべか

The Bank of Japan has decided to open the monetary spigot further. The central bank said July 29 that it will double its annual purchases of exchange-traded funds (ETF) to 6 trillion yen ($58.8 billion).
 日本銀行が金融緩和の追加策を決めた。日銀が買い入れる上場投資信託(ETF)の額を年間6兆円に倍増する。

The BOJ’s action came as a response to a request for further monetary expansion from the Abe administration, which will soon unveil a huge package of policy measures to stoke economic growth. The program will come in at 28 trillion yen.
 安倍政権は近く事業規模28兆円の大型経済対策を発表する予定で、日銀に金融緩和で協力するよう求めていた。

The central bank has already taken radical steps to pump money into the economy, by setting negative interest rates and making massive purchases of government bonds. As experts have warned that expanding these measures would be ineffective and even harmful, the BOJ, apparently under pressure to play ball with the government, resorted to one of the few remaining options.
マイナス金利の拡大や国債買い入れの増額に弊害や限界が指摘されるなかで、政府に歩調を合わせるための苦肉の策と言えよう。

The thinking behind the monetary policy is to ensure that the Japanese economy will continue stable and sustained growth.
 金融政策の本来の目的は、日本経済を安定させ持続的な発展を確かなものにすることだ。

It is doubtful whether the central bank’s latest move will serve this purpose.
今回の緩和策がそれにかなっているかと言えば、疑わしい。

In the latest of its quarterly “Outlook for Economic Activity and Prices” report, released on July 29, the BOJ said the economy “has continued its moderate recovery trend” and “is likely to be on a moderate expanding trend.”
 日銀は四半期に一度の「展望リポート」で日本の景気の現状を「緩やかな回復を続けている」とし、今後についても「緩やかに拡大していく」と見通した。

A clutch of economic indicators confirmed the BOJ’s assessment, indicating the economy is on a stable footing. The ratio of job offers to job seekers has risen above 1 in all the 47 prefectures for the first time since such records started being kept.
有効求人倍率が全都道府県で初めて1倍を超えるなど多くの景気指標が改善を示し、景気はそれなりに安定している。

Even though there is a degree of uncertainty in European and emerging economies, no compelling case can be made for putting together an outsized package of economic stimulus measures at this moment. The BOJ should have taken exception to the administration’s plan, but the central bank has instead provided support to the administration through the additional monetary easing.
 欧州経済や新興国経済に不透明感があるとはいえ、いま大型の経済対策を打ち出そうという政府の発想そのものがおかしい。日銀はそれに物申すべきだが、追加緩和でむしろ側面支援してしまった。

The BOJ deserves to be criticized for following the government’s lead into a questionable move.
政権の意を受けて追従したと見られても仕方あるまい。

Two of the nine members of the BOJ’s Policy Board, which makes the bank’s policy decisions, voiced opposition to the proposal to increase the purchases of ETFs, investment vehicles traded on stock exchanges.
 金融政策を決める審議委員9人のうちETF購入増には2人が反対した。

They argued, quite reasonably, that the step would have negative effects on price formation in the market. But such dissenting voices within the central bank’s policy-making body are now more unlikely to be heard than before because the Abe administration has replaced retiring members with supporters of the prime minister's "Abenomics" economic policy. The two members opposed to the latest action are both private-sector economists who joined the Policy Board before Shinzo Abe returned to power in December 2012.
「市場の価格形成に悪影響を及ぼす」などもっともな理由からだが、こうした意見は出にくくなっている。委員の任期が来るたびに、政権がアベノミクス賛成論者に替えてきたからだ。反対の2人は第2次安倍政権の発足前から務める民間エコノミスト出身者である。

If the Policy Board is dominated by similar-minded members, it will lose its ability to check the aggressive and controversial “different dimension” monetary expansion policy that has been promoted by BOJ Governor Haruhiko Kuroda.
 政権の考えに近い委員ばかりになれば、黒田東彦総裁が旗を振る異次元緩和に対するチェック機能は失われてしまう。

We are concerned that the BOJ might become even more inclined to adopt a monetary policy supportive of the administration’s agenda.
今後ますます政権にとって都合のよい金融政策に傾きかねない点も気がかりだ。

But the Policy Board should be given credit for refraining from an expansion of the negative interest rate policy, which could put an additional strain on the financial health of banks, and also from an increase in the amount of government bonds bought by the BOJ, which could be seen as the central bank’s attempt to finance government spending.
 ただ、金融機関の経営をますます圧迫しかねないマイナス金利政策の強化や、政府への財政ファイナンスと受け取られかねない国債買い入れの増額に手をつけなかった点は評価したい。

Markets had warned that failing to take these steps would trigger the yen’s upswing as well as a major stock market decline. But this view itself reflects a distorted relationship between monetary policy and financial markets.
市場では「実施しないと円高、株安になる」となかば脅しのように語られていたが、そのこと自体が金融政策と市場とのゆがんだ関係を表している。

The BOJ’s excessive monetary expansion is now doing more harm than good to both companies and households.
 企業や家計にとって、行きすぎた金融緩和は今や有害だ。

The negative interest rate policy has delivered a serious blow not just to banks but also to pension funds whose investment plans have gone awry due to the measure.
マイナス金利政策では、金融機関だけでなく運用計画が狂った年金基金も悲鳴をあげている。

To bring its monetary policy back to a normal state, the BOJ should start mapping out an exit strategy for its different dimension monetary easing program as soon as possible.
日銀は正常な金融政策に立ち戻るため、早く異次元緩和からの出口政策を検討し始めるべきだ。

コメント