“風の道草” ・ かぜのみちくさ View Japan-景趣- 3

☆・Made in Japan を、せめて、半分は買おう!!
☆・国内経済の安定は国内生産消費サイクルから!!

“風の道草” 「かぜのみちくさ」 View Japan-景趣- 3

※- フランスTV も注目日本の『 特捜検察 』とマスメディア
日本語の字幕が出ます
文字が小さいので、初めから「全面画面」で視てください
「正力松太郎」(読賣新聞)は、CIAのスパイだった!!

日本語字幕に関して、日本の大手新聞テレビ局が報道しない理由を的確に述べています。
*-*

Let’s go ! Heated discussion ⇒ 「阿修羅・掲示板
:
<-- TPP・密室交渉の知られざる罠 -->

「TPP・密室交渉の知られざる罠」

TPPのリーク・テキストを入手した市民団体「パブリック・シチズン」


ジョン・レノン John Lennon:世界は狂人によって支配されている

          ジョン・レノンが話している意味とは ⇒ ここから



内部告発!元アメリカ 国家安全保障局員 Jim Stone 氏

3.11大震災:アメリカ と イスラエルの裏権力が核兵器を使った!


目覚めた・アメリカ兵!NATO(実質アメリカ軍)こそが、テロリスト


サラ・ペイリン女史

2008年08月30日 | Weblog 

**

※- 共和党・副大統領候補にサラ・ペイリン氏
 
昨日、アメリカの民主党大会で「オバマ氏」が次期・大統領選挙での指名受諾演説を行った。
 
時を同じくして、アメリカの共和党・大統領候補指名が確実なマケイン上院議員は、副大統領候補にアラスカ州知事のサラ・ペイリン氏(44)を選定した。
 
マケイン氏が29日、声明で明らかにした。
 
ペイリン氏の選定は予想外で、女性層の支持獲得につながる可能性を目論んだものとも言える。
 
サラ・ペイリン氏は2006年、女性としてアラスカ州知事に初めて選ばれた
 
*-*
     
コメント

松坂大輔投手・16勝目

2008年08月30日 | Weblog 
**
※- 松坂大輔投手・16勝目
 
8月29日(アメリカ時間)、レッドソックスの松坂大輔投手はホワイトソックス戦に先発登板して勝ち投手となった。
 
松坂大輔投手は、これで16勝目をマークした。
 
きょうの松坂投手は、前回の試合とは違って好投した。
 
2回、3回と先頭バッターにヒットを許しながら、後続をきっちり抑える安定したピッチング。
 
8回まで投げて、2安打の無失点に抑えた。
 
しかも、三塁を踏ませない危なげない内容でマウンドを降りた。
 
今シーズン ・ 16勝目をあげ、野茂英雄投手の持つ日本投手のシーズン最多記録に並んだ。
 
試合結果レッドソックス 8 - 0 ホワイトソックス >
 
**
 
 2008年 8月30日 ”風の道草”
     
 
*-*
    
コメント

A single scale

2008年08月29日 | 政治 ・経済 
**
※- A single scale
 
”This Message from the Prime Minister Yasuo Fukuda.”
 
There is a saying that I like very much: "Dragons do not have snake scales."
 
"A dragon is covered with hundreds of thousands of scales. But if even one of them is a snake scale, then that is no true dragon. It is merely a snake that has turned into a false dragon."
 
My take on this expression is that no matter how excellent a certain policy may appear to be, if it contains a single lie, you will not be able to trick the people into buying into it.
 
I believe that politicians must constantly feel and fear the sharp gaze of the people on them.
 
Unless the people are able to be certain that the political realm is safe, they cannot be reassured.
 
Only when the people feel safe and reassured will they definitely come to place their trust in politics.
 
Safety, a sense of reassurance, and trust. How can these be shared with the people?
 
I am confident that the many policies that I promote from the public's viewpoint will meet with the understanding of the people.
 
The Diet session will be convened next month.
 
Thorough discussions will take place on international cooperation and on policies to safeguard the people's safety and sense of reassurance, including bills to establish an Agency for Consumer Affairs and economic measures to ensure a sense of reassurance in the people's lives as they face issues such as rising prices.
 
We will promptly implement the necessary measures accordingly.
 
Safety and a sense of reassurance are truly the foundations for faith in the future.
 
I am determined to steadily produce results one by one, as unpretentious as my efforts may seem.
 
I believe that it is only by steadily plodding forward on that path that we will be able to restore trust in politics and the administration.
 
The Japanese national who was kidnapped in Afghanistan, Mr. Kazuya Ito, has been killed.
 
The authorities worked day and night following his kidnapping to gather information and it is deeply regrettable that his life has been taken.
 
As a member of a non-governmental organization (NGO), Mr. Ito spent more than four years in Afghanistan teaching agricultural methods.
 
He was loved by the children there.
 
I am deeply angered by the inhumane act of taking the life of this young man who selflessly put himself in danger in his devotion to bettering the lives of the people of Afghanistan.
 
I pray for Mr. Ito's repose and express my heartfelt condolences to his bereaved family.
 
At this very moment, conflicts continue to rage in various regions around the world and many people continue to suffer from poverty, among other difficulties.
 
By helping those people and regions, we can carry the torch that Mr. Ito has passed to us. Moreover, doing so is the role that Japan, a Peace Fostering Nation, must carry out.

 
*-*
    
コメント

The wish for peace

2008年08月22日 | 政治 ・経済 
**
※- The wish for peace.
 
”This Message from the Prime Minister Yasuo Fukuda.”
 
The flag with five interlocking rings, a symbol of the Olympic Games, was designed by Baron Pierre de Coubertin, who is often referred to as the founder of the modern Olympics.
 
The five rings represent the union of the five continents.
 
Moreover, the colors used for the Olympic flag -- blue, yellow, black, green, and red rings on a white background -- are said to have been chosen because the flags of almost all the nations of the world can be drawn with them.
 
This design symbolizes Baron de Coubertin's wish to realize a better, peaceful world by bringing together people from countries across the globe to the Olympic Games.
 
However, if we take a look at their history spanning just over 100 years, the Olympic Games had to be canceled during two world wars.
 
During the Cold War, Western countries boycotted the Moscow Olympics and the Eastern Bloc countries boycotted the Los Angeles Olympics.
 
Japan was to have hosted the Olympics in Tokyo in 1940, but the decision was made to call it off in 1938, the year after the start of the Second Sino-Japanese War.
 
It is true that the Olympic Games, despite the wish for peace, have come under the dark cloud of war and other situations in the international politics of the times.
 
Last week, on August 15, the 63rd anniversary of the end of World War II, I laid a wreath at Chidorigafuchi National Cemetery, after which I attended the annual Memorial Ceremony for the War Dead at the Nippon Budokan.
 
During the war more than three million people died, including those who fell on the battlefields and at the home front.
 
Among the war dead were those who lost their lives during the aftermath of the war in remote foreign countries.
 
Moreover, Japan caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations.
 
Out of profound remorse, the Government of Japan has been committed to a path as a peaceful nation throughout its post-war history.
 
The present peace and prosperity of Japan are built squarely on the precious sacrifices made by those who lost their lives to the war.
 
We cannot deny that there is a trend of some powers unilaterally pursuing their interests, while parts of the international community face unstable situations these days.
 
Nonetheless, we should move forward, indifferent to inward orientation and keeping our hearts open and eyes firmly focused on the world.
 
As a Peace Fostering Nation, Japan will continue to actively work toward the establishment of lasting world peace.
 
The current Beijing Olympic Games has brought together athletes representing a total of 204 countries and regions, the greatest number in the history of the Olympics.
 
"The most important thing in life is not the triumph but the struggle."
 
Baron de Coubertin believed that the importance of the Olympic Games was not that the athletes from different countries compete against each other to win, but rather that they see each other making their utmost endeavors.
 
He surely believed that this would overcome cultural and national differences and lead to mutual understanding, thus ultimately contributing to world peace.
 
It is truly splendid that the Japanese athletes have been reaping a crop of medals day after day, but the best thing is the refreshing sight of athletes who have exerted themselves fully and tried for all they are worth, regardless of whether or not they have managed to win medals.
 
There are just four days left until the close of the Beijing Olympics.
 
I very much hope that the whole world will be treated to the refreshing sight of athletes fully realizing the results of all the efforts they have made.
 
*-*
    
コメント

The consideration

2008年08月19日 | Weblog 
**
※- 9.11は本当にテロなの?

9.11同時多発テロから6年が過ぎましたが、このテロ事件に関して、いろんな疑惑が Web Site に書かれてあります。

その割には、現在に於いてもイマイチ知られていない感は否めません。

などど言いつつ、これを書いている本人も本格的に 「 9.11テロの疑惑 」に関して知ったのは、昨年(2007年の10月頃)ですから、まあ、世間一般的に思えば、こんなものなんでしょうか?

どうも毎日が同じサイクルでインターネットを視ている。それが私の場合には当てはまるみたいです!

実際の処、皆さんはどうなんでしょうか?

9.11テロ事件に付いての疑惑に関して知ったのは、ブログ・ページにリンクが貼られていた事から関心を持ちまして、いろいろと関連記事やビデオ(YouTube)など、限られた資料から問題点を拾っています。

ネット上には沢山の資料があります。その中から意外と簡単に9.11テロの疑問点が分かるものをページにしてあります。

時間がありましたら  ここをクリック して覗いて下さいませ!




*-*

コメント

Listen to the voices of the unheard

2008年08月18日 | 政治 ・経済 
**
※- Listen to the voices of the unheard.

”This Message from the Prime Minister Yasuo Fukuda.”

The Beijing Olympic Games commenced.

I am sure a lot of Japanese people are following on TV the various contests that excite us day after day without having to forsake a good night's sleep, given the small time difference

-- which was not the case with the 2004 Athens Olympics -- between Beijing and Japan.

The showing of the Japanese team in Beijing has been truly excellent, and has included swimmer Kosuke Kitajima's gold medal and new world record.

"As a mother, I could not have met this challenge without the understanding of my husband and the support of my family, the good cheer of my son.

I am filled with feelings of sincere gratitude toward them."

With these words, judo practitioner Ryoko Tani, the first Japanese medalist at this year's Olympics, expressed her thanks to her family at a press conference.

Mrs. Tani is the mother of a two-year-old child.

She spent a period away from judo because of the birth of her child.

Since then, she must have made truly extraordinary efforts to brush off that break and maintain her world-class ability, balancing her training with child raising.

More than anything, such an accomplishment would have been impossible without the support of the people around her, beginning with her family.

"Without a single complaint Ryoko commits to training sessions, despite being pressed by the demands of a life centered on raising a child.

I am just one of the many who must be inspired by her. The color of the medal may differ from the one she set out to win, but it glitters golden to me."

This comment from her husband attests to how Mrs. Tani's balancing of training and raising a child gives encouragement to the people around her, beginning with her family, who give her their support.

It gives me a sense of the depth of the mutually-supportive family ties she enjoys.

I talked over the phone with judo practitioner Masato Uchishiba, Japan's first gold medalist in Beijing.

He told me that the gold medal is "a good present" for his son. For Mr. Uchishiba as well, family support must have been a huge source of encouragement.

The Olympics provide excitement by giving us the chance to follow world-class athletes as they compete at the highest level.

At the same time, the Games are an opportunity to remind ourselves of the importance of the family ties that are in the background of the spectacle.

The athletes who are competing at the Olympics as the representatives of Japan have been hearing the voices of the people cheering them on at the venues.

But on top of this, the cheers of people following the Games in Japan, including of people they have never met or heard of, must also be reaching them.

There are times when I think that the feelings of many people are voiced by those who are not heard.

So I ask myself, how can I listen to the voices of the unheard and how can I respond to such voices?

I feel I have to use all my concentration in order to listen to their voices.

On Monday, we compiled an outline of the Comprehensive Measures for Bringing About Peace of Mind so as to respond to the rising prices and the economic downturn that are having a profound impact on the nation's economy.

As I mentioned in last week's issue of this e-mail magazine, we will firmly implement effective measures to address the issues we face, including global warming and the worldwide surges in the prices of crude oil and foods.

We will draw up an overall picture of these comprehensive measures at the earliest possible juncture and do our very best to implement them without delay.


*-*
    
コメント

野口選手 北京五輪欠場の意向

2008年08月12日 | Weblog 

**

※- 野口選手 北京五輪欠場の意向

北京オリンピック女子マラソン代表の野口みずき選手が、左足太ももの筋肉の肉離れで十分な練習ができないとして、レースを欠場する意向を伝えてきたことが、日本選手団の幹部の話でわかりました

*-*

    

コメント

NY原油・一時112ドル台

2008年08月12日 | 政治 ・経済 
**
※- NY原油先物、一時112ドル台に -web news-
 
8月11日、NY原油先物価格が続落、一時112ドル台に。 9月物終値114.45ドルで引けた。 
 
ウエスト・テキサス・インターミディエート( WTI )、期近の9月物は前週末比0.75ドル安の1バレル114.45ドルで取引を終えた。
 
世界的な需要減の思惑やドル高を受けて売りが優勢となった。

世界景気の減速による需要減の思惑からの原油売りが続いた。

7月の中国の原油輸入量が前年同月比で大幅減になったと伝わり、売り材料視されたとの指摘があった。

外国為替市場でドルが対ユーロなどで上昇し、ドル建てで取引される原油の割安感が薄れたことも売りを誘った。

一時、1ユーロ= 112.72ドルまで下落し、5月2日以来の安値を付けた。

グルジアの南オセチア自治州を巡る同国とロシアとの関係緊迫などを背景とした供給懸念から、朝方は買いが優勢となる場面もあった

*-*

     

コメント   トラックバック (1)

In order to overcome difficulties

2008年08月07日 | 政治 ・経済 
**
※- In order to overcome difficulties

”This Message from the Prime Minister Yasuo Fukuda.”

Yesterday, I participated in the annual Hiroshima Peace Memorial Ceremony.

Hiroshima, which once became a burnt-out wasteland after the atomic bombing that claimed tens of thousands of precious lives, has now developed as one of the largest cities in Japan, and is known internationally as a symbol of peace.

I met with victims of the atomic bomb and with family members of those who perished, and had an opportunity to express my condolences to them.

Still today, many people are suffering from the aftereffects of the atomic bomb.

The tragedy of the atomic bomb remains with the people, even after the passing of 63 years.

Japan, as the only country ever to have experienced nuclear devastation, should never allow such a tragedy to be repeated.

I renewed my determination that as a Peace Fostering Nation, Japan must play a responsible role in a peaceful and stable international community.

Recently, we received opinions from readers of this e-mail magazine to the effect that "something really must be done to help us deal with the difficulties we are facing due to the increasing cost of living."

I would like to seize this opportunity and once again state that it is precisely now, when the nation's economy is facing such great difficulties, that we must thoroughly carry out structural reform that will ensure the future growth of the Japanese economy.

At the same time, in order to accelerate reform we must lend an ear to the anxious voices of the people expressed in the course of their everyday lives and realize polices that lead to perceptible improvements in the living conditions of the people.

Putting a clear focus on realizing and carrying out policies,

I reshuffled the Cabinet last week.

Japan is now undergoing two major structural changes: the surging prices for resources and energy that are occurring throughout the world, and an aging of Japanese society with fewer children in absolute terms.

First, we must find a way to respond to the rapid increases in the prices of crude oil, foods, and other commodities that are being felt around the globe.

I sense that the people are feeling that a string of price rises is making it increasingly harder to make ends meet.

Considering the rapid speed of the development of emerging economies, it is clear that we cannot solve this problem simply by implementing measures to provide quick fixes.

In this era of global warming and surging prices for resources, an urgent task is to achieve a low-carbon society by accelerating the introduction of energy-conserving technologies, among other measures.

In response to surging grain prices, we must strengthen the backbone of our nation's agricultural sector and raise Japan's self-sufficiency ratio through various means such as cooperation among the agricultural, commercial, and industrial sectors and reform of the distribution system.

In order to firmly advance such structural reform even further, we must substantially respond to the various voices, including those of people engaged in agriculture and fisheries, and people working at small and medium businesses, who are faced with difficulties on account of the surging prices.

Secondly, we must address the task of dispelling the people's distrust and anxieties over a variety of flaws in the social security system, including pensions and medical care.

We must steadily advance drastic reform with our sights focused on the future, in order to respond to the full-fledged onset of the aging society with fewer children and to ensure that the people can live with a sense of reassurance.

To that end, it is also important that we make efforts to resolve, one by one, the causes of the people's anxieties as quickly as possible.

I intend to front-load and implement those measures that are possible from among the ones outlined in the Five-Point Reassurance Plan, unveiled by the Government recently.

Specifically, those measures include an emergency response to the shortage of doctors in obstetrics, pediatrics, and emergency medical care, an acceleration of the establishment of nursery schools in areas where many children are on waiting lists, a review of the Worker Dispatch Law, and support for young people undergoing vocational training to become full-time employees.

The people's lives are facing significant difficulties at this major turning point.

Still, to overcome the difficulties the nation is facing, I will work together with the people: the new Cabinet will further accelerate reform and implement carefully-crafted polices to address the anxieties that the people feel in their everyday lives.


*-*
    
コメント

中国、あの毒入り餃子が流通へ

2008年08月07日 | 中国・韓国・北朝
**
※- 中国:天洋製の回収餃子で中国内で中毒-web news-

8月6日、読売新聞の記事によると・・・。
 
中国製冷凍ギョーザの中毒事件で、製造元の天洋食品(中国河北省)が回収した冷凍ギョーザが中国国内で流通し、ギョーザを食べた複数の中国人が有機リン系殺虫剤「メタミドホス」による中毒症状を起こしていた事が分かった。
 
日本に流通していないギョーザで中毒が起きたことで、殺虫剤が中国で混入された可能性が大きくなったと見られている。
 
外交筋によると、天洋食品がいったん回収したギョーザを 6月に食べた複数の中国人が中毒症状を訴えたと言うもので詳しい内容は公表されていない。
 
中国政府は7月初旬、日本政府に、この事実を伝えたと書かれている。
 
回収したギョーザが中国内に流通した理由などは不明。
 
中国政府は殺虫剤の混入経路などについて捜査を進めているという。
 
天洋食品製のギョーザをめぐっては、今年1月、千葉県と兵庫県で食中毒症状を起こした3家族10人が食べた冷凍ギョーザから高濃度のメタミドホスが検出された。
 
日本側は「袋の外側から浸透するような濃度ではない」と製造過程で混入した可能性が高いと指摘したが中国側は、これを否定したままで、その後は進展していなかった。
 
中国の公安当局は「北京オリンピック」で8月一杯は身動きが採れないでしょうから、中国からの捜査提供は9月までは無理と思うのですが ・・・?
 
**
 
2008年 8月 6日 ”風の道草”
     
 
*-*
    
コメント