teeter-totter

志野の映画やTVや本や旅行や美味しいモノに関する与太話。
日常つぶやきはtwitterです。ブックマークから。

天地無用

2005-08-23 00:11:51 | 雑記
ウン年間生きてきて、今日初めて天地無用の意味を間違って覚えていることが判明。
天地無用って・・・・天でも地でもどっち向けても良い、って意味じゃなかったんだ・・・(爆)!
いやホラ、問答無用って「ごちゃごちゃ言うな!!」って意味でしょ?だから天地無用も、「天だとか地だとかごちゃごちゃ言うな!!」だと・・・思ってたんですよ・・・ええ。
「英語でしゃべらナイト」を見ていて何故か(ホントなんでだ?)天地無用は英語でどう言うのかという話になりまして・・・。”upside down inhibit”かと父が言うもんだから、"uninhibited"じゃないのかと言って・・・長年の誤解が白日の下に!!!!!あああああ。
正解は天地無用=this side up
というめちゃ簡単な英語だったのですが。
ううう、英語以前に日本語が如何に不自由かと言うことを露呈してしまってすごい恥ずかしかったよ・・・。
おかしいなあ、国語と四字熟語は得意なはずなんだけど(でも「天地無用」は四字熟語じゃない)。

駄目押しに母から「天でも地でも良いなら書く必要ないやん」と一言。「まずそこんところに気づかない自分の阿呆さに気づきなさい」と無情な追い打ちをかけられました・・・。ガクリ。
そうね・・・でもね、 荷物を運ぶ配達のおにーさんが、箱をひっくり返しちゃって「うわ、やばい!」と思った時に、「この箱は天を向こうが地を向こうが関係ないから心配しないで」と書いてあったら、優しいじゃん!!!配達人に優しいこの気遣い!なんて美しい話!
・・・・って思ってたんですよ、本当に。

ところで3万もした電子辞書には「天地無用」という言葉さえ載ってなかったんですが、イギリスのお供に持って行った小学館の携帯辞書にはちゃあんと載っていたってどゆことよ?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする