やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

269 付録・キケローの息子(6)

2009-06-19 08:56:00 | Weblog
269 付録・キケローの息子(6)




deinde cum Ti-ro-ne ex aula- equitat.
deinde  それから
cum+奪格  ~と共に
Ti-ro-ne: Tiro-の奪格
ex+奪格 ~から
aula-: aula(庭、f)の奪格
equitat: equito-(騎乗する)の3単
Then he rides out of the courtyard with Tiro.

dum parvus est, Marcus ple-rumque in villa- habitat.
dum  ~の間に
parvus  小さい(m)
est: sumの3単現
Marcus  は
ple-rumque  しばしば、たいてい、ふつう
in+奪格 ~のなかに
villa-: villa(別荘、f)の奪格
habitat: habito-(住む)の3単現
While he is little, Marcus usually lives in the villa.

ma-ter paterque saepe absunt;
ma-ter  母(f)
paterque = et pater
pater  父(m)
-que =and
saepe  しばしば
absunt: absum(不在である)の3複
His mother and father are often away;

nam pater vir i-nsignis est qui-, ubi Marcus duo-s anno-s na-tus est, co-nsul
fit.
nam  というのは
pater  父(m)
vir  男(m)
i-nsignis  顕著な、卓越した(m)
est: sumの3単現
qui- 関係代名詞who(m)
ubi = when
Marcus が
duo-s anno-s na-tus est  2歳である
duo-s  2
anno-s: annus(年、m)の複数anni-の対格
na-tus ~歳の、~歳で(nascorの完了分詞)
est: sumの3単現
co-nsul  執政官(m)
fit: facio-(する、つくる)の受動・3単現
  執政官が つくられる → 執政官になる
for his father is an important man, who, when Marcus is two years od, is made
consul.

nu-trix eum cu-rat, et Tullia, quae fra-trem valde- amat, ple-rumque adest.
nu-trix  養育者、乳母(f)が
eum 彼を、対格
cu-rat: cu-ro-(世話する)の3単現
Tullia は
quae  関係代名詞who。qui-の女性
fra-trem: fra-ter兄弟(m)の対格
valde- 非常に
amat: amo-(愛する)の3単現
ple-rumque  しばしば、たいてい
adest: adsum(其処に居る)の3単現
A nurse looks after him, and Tullia, who is very fond of her brother, is usually
there.

vi-lla satis ampla est sed no-n splendida, in collibus Sabi-ni-s sita.
vi-lla  別荘(f)は
satis  十分に
ampla: amplus(広い、m)の女性
est: sum, es, est, sumus estis sunt
sed しかし
no-n 否定詞
splendida: splendidus(豪奢な、m)の女性
in collibus Sabi-ni-s sita サビーネの丘にある.
in+奪格 ~のなかに、~のうえに
collibus: collis(丘、m)の複数colle-sの奪格
Sabi-ni-s: Sabi-na(f)の複数奪格
sita: situs(位置している、置かれた、m)の女性
The villa is large enough but not splendid, sited in the Sabine hills.



■本のなかのラテン語
 ホモ・サピエンス
     homo- sapie-ns
       homo- 人間(m)
        sapie-ns 賢明な、聡明な
 池澤夏樹:きみのためのバラ(短編集)、新潮社、2007年、211頁、1300円。
 著者は作家・福永武彦の息子。個人編集で河出書房新社から世界文学全集を
  出しています。