Senboうそ本当

広東省恵州市→宮崎県に転居。
話題は波乗り、流木、温泉、里山、農耕、
撮影、中国語、タクシー乗務、アルトサックス。

走心 [zǒu xīn]

2018年05月15日 | 中国語のこころ(宮崎)

走心 ←これ中国語なんですが、どういう意味だと思いますか?
」は中国語でも動詞。でも日本語の意味 “はしる” とは違います。
日常会話で使う「」は ほとんどの場合 “歩く” とか “行く” という意味で使われます。
ちなみに “はしる” は 跑 [pǎo]   です。

それでは 走心 の意味、以下に解説します。
出展は「百度百科」。 →私が意訳しました。

有两种截然相反的意思,一指不用心,一指用心。
 この言葉には2通りの真逆の意味があります。
 「上の空で・・・」 ⇔ 「とても注意深く・・・」

 ※前後の文脈から どちらの意味で使ってるか判断しろ、ということ。

(1)不加思考,不放在心上。
  例句:学习技术,走心可学不好。
   ろくに考えもせず、軽々しく 
  〔例: 技術を学ぶに際して、本気で取り組まないとものにできない〕
 
(2)经心,专心。
  例句:对于这件事,你走心了。
   注意して、集中して
  〔例: きみはこの件に 本気で取り組んだ〕
 同義語:用心,认真,尽心尽意,全心全意
 
(3)个别用于文章情感丰富,让人从心底有感而发。
  例句:这段文字写得很走心。
   まれに、情感豊かな文章表現を賞賛するときに用います
  〔例: なんて生き生きした文章なんだ〕
 
※中国語の辞書を開き、走で始まる語句を探してみると 結構面白かったですよ。密輸入をこの言葉で表現したり・・・
『海外』 ジャンルのランキング
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« SELMERのリガチャー (ゴール... | トップ | 宮台真司 interviews   2... »

コメントを投稿

中国語のこころ(宮崎)」カテゴリの最新記事