アジア夢紀行

英語、中国語、韓国語を勉強してアジアをバックパックするための情報ステーション
(Since 2008.11.30)

Ayo belajar Bahasa Indonesia.

2023-06-02 18:01:46 | インドネシア語

Apa kabar! 

四国はすごい雨が降っています。みなさんお元気ですか?

またまたインドネシア語学習の報告です。

 

300語ぐらいの短い文章を読みながら、語彙を増やし、文法の勉強をメインにしています。

いま無理に聞き取り問題をするのは時間の無駄。まずは基本単語1500語と基本文法(300文型)の習得した方が効率がよさそうです。

いわゆる4技能を同時に伸ばしていくのがいいと言われているけれど、僕の場合まだ入門者なので取り敢えず上記の『効率のいい方法』で語彙を増やしてゆきます。

というのは語彙が少ないと読めないし書けない。書けないものを話すことができるわけがない。メチャクチャなブロークンで話す人もいますが、あれは話すのに慣れるだけだと思う。いつまでたっても上達はしない。そして外国語の場合、書いたものを読めなければ聞き取ることができるはずがない。母語の場合は聞いて覚えているから聞き取れるけど、外国人の場合は無理だと思う。外国人にとっては読むのが一番やさしい。

読むことで語彙を楽しく増やすことができ、文章の流れを早く正確に読み取ることで聞き取りの基礎はできると思う。しかし、あの早口のインドネシア語を聞き取るのは難しい。最初は0.8倍速から始めようと思う。一文ずつ止めて気長にやるしかない。

Japanesiaには教材や授業が多くて目移りするけれど、自分の目的とレベルにあった教材を選択し、あまり背伸びをせずにやっていきたい。年末までに1,500語、300文型を達成できればと思っています。

またお便りします。

Sampai jumpa.

 

 

僕の音読模様です。途切れ途切れで滑らかではありません。

MIB Lesson 5 from Japanesia Live College

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

単語の覚え方

2023-05-28 11:41:19 | 多言語学習

確たる覚悟もなく、ダラダラやっているだけで上達していく語学は最強の生活安全保障だ。時間はあるけどお金はない人におすすめ。『金儲け』より簡単に、金で買えないものを買うことができる。てな考えでダラダラやっているインドネシア語も、だんだんと面白くなってきたし、知っている単語も増えてきた。

Zoomのクラスで指名されて『Teman lama(旧友)』を『長い友達』って訳してみたり、よく使うsetulah(~のあとで)をド忘れして先生に聞いたりと、まぁそんなこともあるけれど知ってる単語が500語は越えたと思う。3合目までは来たわけだ。目標は1500語。

 (追記)インドネシア語の語彙数を測定してみたところ約700語とのこと。(17minuts language)  以前から時々測定に使っていた言語能力テストというサイトでは3,791語という数字が出たが、僕にそんなに語彙があるはずもなく、500~700語というのが妥当な線だと思う。アクティブな語彙はその半分かもしれない。

 

 

単語を覚える方法は人によって違うと思う。僕は単語帳とかAnkiは、やることはあっても長続きしない。どちらかというと読んでいる文章の中で出てきた単語を覚えるのが向いているし、そうするとよく覚えてもいる。たとえば、勉強して単語の意味と文法をおさえた文章(300語ぐらいの)を読み直しながら意味を取っていくと、さっき勉強したばかりの単語を忘れていても前後の関係から思い出す。そうすると今まで読めなかった文章が読めるわけだから、うれしくなります。その単語に違う文章で数時間後にまた出くわすとすぐに意味が分かったりしてまたうれしくなります。そういったことを繰り返すうちに覚えていくみたいです。

多言語学習をうたいながら今はインドネシア語の勉強しかしていません。他の言語、たとえば英語とか中国語の勉強はしていないので、忘れてしまっているかもしれません。でもそれはそれで、また興味の湧いたときに楽しく勉強すればいいだけです。読んで分からず、調べて意味が分かったとき『あぁ、君だったんだね。老朋友!』と楽しくなると思う。

さて、坐骨神経痛。こちらはだいぶんよくなり、薬は飲んでいるけど、飲まなくてもいいと思えるぐらい調子はいいです。海外旅行は今のところ考えていません。『ビルマ以東のアジア諸国をバックパッカーとして制覇する』という僕の野望を知っている妻は『ジーちゃん、インドネシア旅行はやめたら』と言いますが、いまとなっては若者みたいなバックパックをする元気はありません。いいホテルに泊まり、各地の名物料理を食べ、マーケットをぶらつくだけでいいのです。

連れ合いの僕の呼び方がときどき変わります。孫や娘たちがいるときは『ジーちゃん』、孫がいないときは『おとうさん』、怒ったときは『アンタ』。結婚したとき、将来そう呼ばれるとは夢にも思っていませんでした。トホホ。 

 

あんたのバラード

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

音についていけません

2023-05-16 07:12:34 | インドネシア語

Japanesia Live College の授業の中に『フリートーク』というのがります。文字通りインドネシア人の先生のZoom授業で5,6人の生徒とフリートークするわけです。でもそのフリートークの音に付いていけません。話している内容を書いてくれれば90%分かる内容です。確実に捉えられる単語が文中に数個あります。でもまるで霧の中にいるみたいです。

何かに似ています。

 

中高6年間と大学で2年間習った英語は聞いても分かりませんでした。読むことは出来るし英作文も出来るしカタカナ英語を少しなら話すことが出来ましたが、聞き取るのは難しかったあの英語に似ています。

もちろん僕のインドネシア語はあの当時の僕の英語とは比較(400語対5,000語ぐらい?)にならないほど低いけれど、旅行会話程度はできるようになりたい。

いろいろな外国語をやって来ているので、どこまでやればよいかはだいたい分かっています。まず、入門書と初級の本を仕上げないと読み書きができるようにはなりません。この2冊の本で300文型、1500語の単語を習得しないと話は始まりません。おそらくは中学3年生レベルの英語と思われます。実際の旅行会話の90%はこの範囲の尼語で対応できるはずです。まぁ、スピードとブロークンにならない正確さが必要ではありますが。

僕の入門書は

1.『初歩からのインドネシア語』(Youtubeで大部分は見れますが、正規版はJapanesiaで)

初級本は

2.『快速マスター インドネシア語』(全16課)

です。1はもう5、6回やりましたが、2.はまだ半分の8課どまりです。

 

1は尼語を見て日本語の意味が分かるようにはなりましたが、日本語訳を見て正確に尼語が出てくるようにはなっていません。これがなかなか手強い。これを間髪入れずにできるようになれば、フリートークで言いたいことが言えるようになるはずです。聞き取りはまだ難しいとは思いますが。

 

最近は尼語の勉強とアマゾンプライムの『Fargo』を見ています。『Fargo』はシーズン3をもうすぐ見終わります。シーズン3になって英語が急にキレイな標準語になりましたが、ストーリーはつまらなくなりました。でもシーズン4までは見てしまいそうです。

ジャパネシアの授業は入門クラスを週にふたつほど受講しています。入門、初級クラスに中級の人が入っていますが、入っていたほうが授業がにぎやかでいいかもしれません。というのはまったくの初級者ばかりだと『お通夜』になると思うからです。

Sampai jumpa lagi.

 

 

Fargo TV Series Official Story Trailer 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

基礎尼語 形容詞・名詞・動詞編

2023-04-20 10:59:13 | インドネシア語

Japanesia Live Collegeに再入学しました。

コンテンツが多くて目移りします。そんなにたくさんのものをいっぺんにはやれないので、的を絞って確実に暗記していきます。

最近Youtubeにアップされた「形容詞85」「名詞83」「動詞82」を覚えてゆきます。インターバルで2年ほど(実質は半年ぐらい)勉強したのにまだ知らない単語がその中にあります。例文で覚え、動詞の場合は原形も押さえておきたいと思っています。

そのYoutubeの発音が英語のマーシャ・クラッカワーさんみたいに飛び跳ねています。あれで例文を覚えると、インドネシア人と話をするときに「ビックリされ」てもいけないので、ジーさん風の発音に変換して覚えてゆきます。あの発音、18歳の可愛い女の子なら「可愛い」と思ってくれるかもしれませんが、70のジーさんでは無理があります。

 

近日中に僕の練習している動画をアップします。乞う御期待。

Sampai jumpa lagi.

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Apa kabar?

2023-04-12 11:32:23 | インドネシア語

Sudah lama enggak ketemu. (Long time no see)

みなさんお元気ですか?

坐骨神経痛が再発しました。一生の付き合いになりそうです。

僕は病身に鞭打って、勉学に励んでいます。(ちょっと大げさです)

さてさて、インドネシア語の進捗状況について報告します。前回も話したようにネットレッスンを受講しています。先生が単語を取り上げて説明してくれます。次の週までに例文を作ると先生が添削してくれます。『例文を作ると力が付きます』と励ましてくれます。僕の例文が面白いと言ってくれます。

こんな感じです。

 

単語:buah (何個、何台、何歳)

例文:Sam: Ada apa di atas meja?   

   Dewi: Ada tiga buah pisang dan tujuh buah jeruk. 

   Sam: Boleh makan? 

   Dewi: Boleh,tapi hanya bisa makan satu per satu. 

   Sam: Siapa yang akan datang ke sini nanti? 

   Dewi: ya,pacarku akan datang. 

   Sam: Aku bukan pacarmu? 

   Dewi: Bukan. Kamu teman, bukan pacar. 

   Sam: Sedih sekali. 

     S: 机の上には何がありますか?

     W: 3本のバナナと7個のオレンジがあります。

     S: 食べてもいい?

     W: いいけど一個ずつだけね。

     S: 誰か後で来るの?

     W: ええ、彼氏が来るの。

     S: 僕は恋人じゃないの?

     W: いいえ。あなたは友達だけど彼氏じゃないです。

     S: とても悲しい。

 

単語:melihat (見る)

例文:Maria: Saya melihat orang itu mencuri dompet dari tas saya.
   Polisi: Begitu?
   Maria: Itu benar.
   Police: Saya tidak percaya. Karena dia orang kaya.
   Maria: Orang kaya atau orang miskin, tidak masalah!!
                    Orang jahat adalah orang jahat.
   Polisi: Ngomon-ngomon Anda adalah mantan pacarnya?
   Maria: Itu ada apa masalah?

単語:menikah(結婚する)

例文:Kapan Anda menikah?
   Dua minggu yang lalu.
   Di mana kamu bertemu dengan suamimu?
   Kita teman sekelas. Aku bertemu dia lagi di reuni kelas.
   Bulan madu kamu mau pergi ke mana?
   Aku mau pergi ke Jepang.
   Kenapa ke Jepang?
   Karena aku mau makan takoyaki di bawah bunga sakura.

単語:menyanyi(歌う)

例文:Siapa penyanyi yang menyanyi di depan kita?
   Dia adalah penyanyi terkenal datang dari Indonesia.
   Namanya siapa?
   Namanya MICHELA THEA.

 

Sampai jumpa lagi.

    

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドネシア語ふたたび

2023-03-04 12:43:57 | インドネシア語

4ヶ月間、病気のため勉強ができませんでしたが、再開します。

一番気になっていたのはインドネシア語で、今日からネットレッスンを再開しました。もうほとんど忘れているんですね。明日も別の先生のネットレッスンがあります。自分一人だとなかなか億劫で始められなかったのですが、ネットレッスンならば『4ヶ月勉強ご無沙汰していたので、復習からお願いします』てな感じで始めることが出来ました。

最初は自分で復習して元の実力まで戻したあと、レッスンを受けようとモジモジしていましたが、『こんなことをしていたら、お迎えの方が早くなるわい。』と思い直し、ネットレッスンを再開しました。

病気して3ヶ月間寝ていました。『何かやってみよう』と思ったのが散歩とインドネシア語でした。あのまま何もしなければボケ老人まっしぐらだったでしょう。『趣味は身を助く』ですね。

 

今日は第1課を復習して、発音を聞いてもらいました。『完璧です』とのことで、少し甘いと思いました。僕は『r』(インドネシア語の『r』はべらんめ調です)の発音がうまく出来なかったと思ったんだけど。褒めて伸ばす先生です。そのあと形容詞とその反対語のセットを20ヶぐらい習いました。来週はその小テストとその形容詞を使って口頭作文をします。

 

Sampai jumpa lagi.

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

退院しました

2022-12-15 14:17:57 | シルバーライフ、カントリーライフ

坐骨神経痛治療のために17日間入院していました。

第3腰椎と第4腰椎の間の椎間板の髄核が飛び出して神経を圧迫していました。手術をして椎間板ヘルニアを除去しました。

 

僕の腰痛歴は長く、35才ごろから始まったと思います。その1年ぐらい前に工場で2mぐらいのところから落下し尻もちをついたのが原因であると思っています。そのときは何も症状はなかったので、因果関係から労災であると証明するのは難しいと思います。とにかくその尻もちをついて1年ぐらいして、『頭を前に垂れ』ただけなのに腰に激痛が走りました。いわゆるギックリ腰です。

医者に行きましたが、X線では異常は見つかりません。貼り薬と痛め止めをもらって1週間ほど養生していれば治りました。

それから年に5、6回 腰痛になるようになりました。35年も付き合ってきました。

腰痛になりそうなときは腰のところがピリピリし出すこともあり事前に予防できるようにもなりましたが、いきなり腰痛になることもあり鎮痛薬が手放せなくなりました。

 

今回は全然違っていました。右足の大腿骨の付け根のところに激痛が走り、向う脛と足の甲と親指が軽く痺れています。腰は全然痛くなかったので、『股関節脱臼』かと思いました。

つづく。。。。

 

 

(追記)

『つづく』と書いてから1ヶ月が過ぎました。みなさん、お元気ですか?

さてさて、坐骨神経痛ですがまだ痛みと痺れが残っています。いつになったら治るのか不安です。杖なしでも10mぐらいは歩けるようになりました。それ以上歩くと足の付け根が痛くなってきます。

でも、痛みも退院した当時よりもマシになってきたし、痺れもマシになってきました。

そろそろブログも語学も再開しようと思います。座ってばかりだと痛くなってくるので長時間はできません。ブログには書いていませんが、インドネシア語の復習をベッドに寝たまま開始しています。2ヶ月間、中国語もインドネシア語も勉強していませんでした。もう忘れてしまったコトも多いのです。

 

緊急入院したので、手術まで1週間、病院のベッドの上でのた打ち回っていたときでも気になっていたのはTwitterとブロ友の記事とYoutubeでした。韓流ドラマもサッカーも上の空でした。手術をして9日目に退院しましたが、家に帰ってもトイレへ行くのが苦痛で簡易トイレをベッドのそばに置いてもらい小便はそれですませていました。

病棟で80過ぎの入院患者のジーさんを見たとき、自分の将来を見た気がしました。『ああ、僕もいずれああなるんだ』と。何回かの入退院をしながら痩せ衰え、家族の看病もなく、モノ扱いされながら、死んでいくんだと。僕のその時まで15年もないように思う。

暗い、暗すぎる。さぞかし僕の精神状態も暗くなっていると思いきや、鈍感なせいか、そうでもない。敏感な人は性格が変わったり、鬱になったりするかもしれない。僕は能天気なのか鈍いのか『誰もがピンピンコロリと死ねるわけがない』と思っている。

 

 

入院の収支についてはTwitterに書いていたのでここに転記しておきます。

『2カ月前に椎間板ヘルニア除去手術をして、17日間入院しました。請求額は48,000円。部屋、飯、全部込みです。何故か医療費が3万円、市役所から還付されそうです 僕は民間の傷病保険にも入っているので185,000円が入ってきます 言うたらなんやけど、『病気するなら日本で』』

 

お後がよろしいようで。

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

僕にとってのインドネシア語

2022-10-24 18:54:19 | インドネシア語

いろいろな外国語を勉強してきて、インドネシア語について僕がいま感じていること。

例のItalkiの先生のインドネシア語での質問が聞き取りにくい。

その聞き取りにくいと感じている最中に僕が思うのは『もし先生が話していることを書いてくれれば、90%はすぐに分かる』ということです。聞き慣れた単語のオンパレードなのです。意味が分からないはずがない。先生は僕のインドネシア語のレベルを知っていて、レベルに合わせた質問や話をしているから先生は『この学生ならば、この程度のインドネシア語は理解できるはず』と思って質問している。

先生、買いかぶり過ぎです。

理解できていません。『読んで意味が分かるということと、聞いて意味が分かるということ』には差がある。先生はそれにすぐに気づいて、文字で打ってくれる。

 

ここで、妙なことに気づいた。

各言語によって僕には『得手不得手』がある。

例えば韓国語は音に慣れていて、聞いて話せるけれど、文字を見てすぐには意味が分からない。書かれたハングルを内読して音でとらえなければ意味を取ることができない。中国語は文字に慣れていて、音に慣れていない。だから中国語の小説は読むことができるが、聞き取るのは今でも難しい。英語は大学までの課程だけであれば、文字を読むのが得意で、聞き取るのは難しかったと思う。今は英語の大雑把な意味を捉えるのは聞く方が得意だ。読むのは時間がかかる。

こう考えてくると韓国語だけが『僕にとっては』特異な存在であることが分かる。

韓国語だけが文字を見てもすぐには意味が分からない。内読して音としたのち意味が分かる。それ以外の英中尼語は文字を見た瞬間に『発音』より先に意味が分かる。

 

韓国語、英語、インドネシア語は初級者の発音でもよく通じる。韓国語はビックリするほど通じる。インドネシア語もこの部類に属すると思う。日本人が話すときっと喜んでくれると思う。英語もよく通じると思うが、全然喜んでくれない。英語の訛りがきついと『聞きたくもないわ』的な態度を示す人が多い。

この点で中国語は特異である。『你好,我是日本人。再见。』などの決まった状況の決まった表現は理解してくれるが、それ以外の一般的な話をすればニコニコと聞いていも『听不懂』であることが多い。中国語の発音は難しい。ベトナム人やタイ人は声調言語を話すから『声調』の重要性が分かっており、彼らは初級のときから『通じる中国語』を話せると思う。

 

とりとめのない話をダラダラとしてきましたが、インドネシア語は勉強すればそのリワードが大きい。韓国語と同じように話しやすいし、話せばその国の人が喜んでくれる。英語と同じように読みやすい。韓国語とは違って文字を見ればすぐに意味が分かる。

こういうことを感じながら毎日勉強しています。

 

Sampai jumpa.

 

Andra And The Backbone – Sempurna (Lyrics)

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドネシア語学習の進捗状況2

2022-10-11 10:17:36 | インドネシア語

『快速マスター インドネシア語』は今、第7課(全16課)を勉強しています。なんか急に難しくなってきました。尼作文が難しい。例えば、

1.『何千人もの生徒がその有名大学の入学試験を受験しました。』という文章の尼語作文。

結局のところ、語彙が少な過ぎるみたいです。正解は

『Beribu-ribui pelajar ikut ujian masuk universitas yang terkenal itu.』ですが、

『Beribu-ribui pelajar』のところは『Banyak siswa/murid』という単語しか思いつきませんが、これはこれで『たくさんの学生』という意味で近似表現しているのでOKかも知れませんが『take exam』にあたる『ikut ujian』が思いつかないし『有名な』の『terkenal』はまだ習っていないと思う。

2.『私は,長い間,離れ離れになつている友だちと会えるように願っています。』正解は

『Saya berharap agar dapat bertemu dengan teman yang sudah lama berpisah.』ですが、これになると『agar』(so that)、『dapat』(could)、『yang』(関係代名詞のthatに相当)などの運用能力が問われます。

ということで、無理やり尼作文するより『解答』を丸暗記した方がよさそうです。まだまだ尼作文するより短文読解・暗記によるインプットが必要だと思う。作戦としては尼作文は正解を覚えていくことにし、読解・日本語訳をたくさんやって語彙と用法に慣れていきます。

この教科書は第8課までが『インドネシア語検定D級』の範囲で、それ以降第16課までが『C級』受験資格の水準らしいです。ですから8課までを完璧に抑えればD級は取れるものと思われます。もちろん聞き取りも練習しないといけませんが。

 

外国語の作文は入門者・初級者には難しい。新出単語をすべて与えて、組み立てさせる方式がいいと思う。それで初級の文章の構成力、文法力を問えばよい。中級者になって語彙・表現方法が増えれば尼語の作文ができるようになると思うが『文法的には合っているが、現地の人はそうは言わない』文章を書くので、自然な文章を書けるように指導して欲しい。たぶん大量の読書・映画・会話を通して得られると思うが、短文の暗唱が効率的。大量の音読も結局は暗唱に近い。これらのことを通して文法をこねくり回して無理やり作文するのではなく『暗唱した文章の一部の単語を置き換えて』現地の人も言いそうな文章を、なぜかしら『自然にできるようになる』まで修行するしか手はないと思う。

たとえ僕が中級者になっても、尼作文をすれば、インドネシア人はきっと『Sam さんの文章の意味は分かるけれど、不自然だ。僕達はそうは書かない。』と言って、90%の文章に赤ペンを入れられる気がする。

 

Cafe Talk の学習(45分)は10月8日に6回目の授業と発音チェックが終わりました。テキストは『大東文化大学のテキスト』の8課(全30課)まで終わりました。こちらは順調で、まだ教えられていない単語をわりと知っているのでどのようにして単語を覚えているのかと先生に尋ねられました。ただしこれは他の生徒との比較かも知れません。今までの生徒はあまり『力』を入れずにインドネシア語を『趣味的』に勉強していたのかもしれません。僕の場合は仕事とは言えないまでも、アルバイトかパートタイム的な勉強の仕方をしています。趣味的に勉強している人は、たぶん授業以外にインドネシア語を勉強していないのだと思います。

70歳の老人にしてみれば、ほとんど仕事みたいにやっています。それ以外のことはほとんどしていません。ただしあと2カ月で、たぶん飽きて休止します。(笑)

 

Italki の会話練習(1時間)も10月9日に3回目が終わりました。この先生は『Sam さんは文法が分かっているから大丈夫』といって、30分の会話練習が終わると後半の30分にネットの記事や僕の住んでいる地域の情報(英文)のインドネシア語訳をやらせようとします。『まだ僕の尼語の水準はそんなに高くない』と言っても『分からない単語』を先生が入力してやらせようとします。まるで昔の輪読です。基本文法を押さえたら、いきなり原書の翻訳を順番にやらせるという明治以来のやり方です。二十歳代の若者ならいざしらず、70のジーさんにはキツイ。 まぁ、しばらくはやってみます。

 

こんな感じで、インドネシア語を勉強しています。

またお便りします。

 

Sampai jumpa!

 

10 Berbelanja di Pasar Swalayan 2022 10 16 19 43 07

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドネシア語学習の進捗状況

2022-10-05 18:32:11 | インドネシア語

大東文化大学のテキストは終えたので、今は『快速マスター インドネシア語』をメインにやっています。1日に2~6時間、平均で3時間ぐらい勉強しています。

大東文化大学のテキストは最後の3課に手こずりましたが、9月26日に終わり、27日から『快速マスター インドネシア語』を始めました。

これがなかなか手強い。最初からこのテキストでインドネシア語を勉強し始めていたら、『折れて』いたかもしれません。雰囲気的には高校1年生で使う英語の参考書の感じです。よくまとまっています。文法も新出単語もたくさん出てきます。消化不良を起こしながら前に進む感じです。9月27日から始めて10月5日で108ページまでたどり着きました。今のところ1日に12ページのペースです。全ページ数は360ですが、巻末付録の『必修単語3600』を除けば280ページですので108/280終了したことになります。今日は第7課を勉強しました。全16課です。

考えてみると、TaikiさんのYoutubeと大東文化大学のテキストがあったおかげで、折れずにすみました。この二つの教材は『つかみ』がいいです。折れずにやれます。折れてしまっては元も子もありません。あの二つの教材で基礎的なことを押さえているので、『快速マスター』も折れずに勉強していけるのです。

現在の毎日の勉強方法

  1. 『快速マスター インドネシア語』を3時間
  2. 『大東文化大学のテキスト』の復習と発音のチェック。CafeTalk で1週間に1度。45分。
  3. Italkiで会話練習。1週間に1度、1時間。
  4. 今までの復習。平均すれば20分/日。
  5. 音になれるためにインドネシア語のPodcast(SBS)をときどき聞く。 BBC Podcast
  6. Netflixでインドネシアの映画・ドラマを見る。(見てみたが雰囲気になじめない。Youtubeで聞くインドネシアの歌の方がいい。)

こんな感じで勉強しています。

年金生活者だからできる贅沢な時間の使い方です。

退職者、失職者、病気療養中の人はこういった贅沢な時間の使い方ができる。世間から疎外されたなかで、『十年一剣を磨く』ことができる。

別に遺恨はないけれど。

後がよろしいようで。

 

Sampai jumpa.

 

『快速マスター インドネシア語』第2課 読み物 練習 BAPAK DEWA SEKELUARGA 2022 10 10 10 05 09


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする