本日のフレーズ # 1581
What made you change your mind ?
私は #D-lifeアンバサダー
こちらは ドラマ 『Forever.』より
でも似た表現は あちこちのドラマに出てきます
What made you change your mind ? 日本語字幕は「なんで 気が変わった?」
この言い方 とってもよく使われます
日本語にすると 『なんで』『どうして』になるので 日本人は 「とうして心変わりしたの?」を
Why did you change your mind ? としがちですが この言い方は 間違いではないにしても あまり聞きません やはりここは
what made you としたいです 英語といえのは 実は 『心が動く』ときには 『外からなんらかの 力が加わって』変わる と考えます たとえば 日本語では「びっくりした!」とまるで 『自分から』『自主的に』驚いたみたいな言い方をしますが 英語は違います 外からなんらかの力が加わったわけですから
Youscared me ! 直訳だと 「あんた 私を驚かした!」という言い方をするのですね
なので 『心変わり』についても 「何があなたの心を 変わらせたのか」となり
What made you change your mind ? となるわけですね
よく聞く表現は こちら
What makes you think so ? 直訳だと 「何が あなたに そう考えさせているのか? 」とまどろっこい言い方ですが 要は 「どうしてそう思うの?」という意味です かーなり あちこちに出てきますので ぜひ!探してみてくださいませね
例 Spring is around the corner.
What made you think so ?
The buds on the plum tree did.
な感じです
What made you change your mind ?
私は #D-lifeアンバサダー
こちらは ドラマ 『Forever.』より
でも似た表現は あちこちのドラマに出てきます
What made you change your mind ? 日本語字幕は「なんで 気が変わった?」
この言い方 とってもよく使われます
日本語にすると 『なんで』『どうして』になるので 日本人は 「とうして心変わりしたの?」を
Why did you change your mind ? としがちですが この言い方は 間違いではないにしても あまり聞きません やはりここは
what made you としたいです 英語といえのは 実は 『心が動く』ときには 『外からなんらかの 力が加わって』変わる と考えます たとえば 日本語では「びっくりした!」とまるで 『自分から』『自主的に』驚いたみたいな言い方をしますが 英語は違います 外からなんらかの力が加わったわけですから
Youscared me ! 直訳だと 「あんた 私を驚かした!」という言い方をするのですね
なので 『心変わり』についても 「何があなたの心を 変わらせたのか」となり
What made you change your mind ? となるわけですね
よく聞く表現は こちら
What makes you think so ? 直訳だと 「何が あなたに そう考えさせているのか? 」とまどろっこい言い方ですが 要は 「どうしてそう思うの?」という意味です かーなり あちこちに出てきますので ぜひ!探してみてくださいませね
例 Spring is around the corner.
What made you think so ?
The buds on the plum tree did.
な感じです