チベット・サポート・ネットワーク・ジャパン(TSNJ)のHPから日本駐在中国大使館宛の抗議文をコピってきた(笑)ここのブログが中国政府によってアクセス禁止になってて北京からみられず、メールでの抗議ができんのじゃ~。仕方ないのでここでささやかに抗議活動(下記英文) 。
北京の中央民族大学と甘粛省蘭州の西北民族大学のチベット族学生がハンストをはじめたらしいのですが、わたしは彼らの勇気を讃えたい。だって彼らの大部分が政府の奨学金で生活してるはず。それに中国政府が世論操作して多くの漢族がチベット族に対して「あんなヤツら武力で一気に殲滅してしまえ」などとネット上に書き込みしてるそのど真ん中でチベットのために抗議運動してるんですよ。しかも警察の監視付きで。
彼らがあとでイジメられないことを切に祈る!また最も注意せねばならないのがこの事件終息後の中国政府の措置。弾圧が開始される可能性が非常に高い。。。
エルサレムみたいにチベットも国連の直轄管理地域になればいいのに。
普段から歴史書ばっかみてますが、人間は物質的には進歩してるけど、精神的には1000年以上前からちっとも進歩してない感じがする。殺すわ盗むわ浮気するわ官僚は横領するわ。。。ほんとに変わらないよ。とほほ(泣)
************************************
Dear His Excellency Mr. Sai Tengai:
I am shocked to learn that peaceful protests by Tibetans in recent days were violently stopped by the paramilitary People's Armed Police and that dozens have been arrested.
A witness of the Drepung protest, in which monks were simply walking and
calling for the release of fellow monks who had been arbitrarily arrested after the Dalai Lama was awarded the U.S Congressional Gold Medal last October, reported that 10 military vehicles, 10 police vehicles, and several ambulances arrived at the checkpoint where the march was stopped. This raises serious concerns about the safety of the monks.
In central Lhasa, 17 people, including a 15-year old monk, were arrested for a protest and harshly beaten. They include Lobsang (15), Tsultrim Palden (20), Lobsang Ngodup (29), Lobsher (20), Phurdhen (22), Lobsang Thukjey (19), Lodie (30), Thupdon (24), Shoepa (30), Tsegyam (22), Gelek Pel (32), Tenpa Rigsan (26), Thupwang (30), Pema Garwang (30), and Samten (17).
On March 11th, 600 monks from Sera Monastery began marching to Lhasa,
calling for the release of the monks arrested the previous day and for Tibet to be free. Approximately 2000 People's Armed Police and Public Security Bureau personnel fired tear-gas into the group.
I am appalled that your government has violently supressed the rights of
these Tibetans to peacefully express their opinions. All of the rotesters who have been detained must be released immediately.
I am deeply disturbed that China, preparing to host the Olympics in merely 147 days, is blatantly trampling on one of the most basic human rights - freedom of expression. Actions such as these arrests continue to stain China's international reputation.
Your government promised to improve respect for human rights before the
Olympics begins, but your actions in Tibet show the opposite.
I will be following this situation closely in the coming days and alerting my government representatives to the situation inside Tibet. I urge you to release all the detainees and stop further use of violence against Tibetans.