?〇o。(;´ω`)?(;´ω`;)?(´ω`;)。o〇?
http://www.bible.or.jp/vers_search/vers_search.cgi?&cmd=search&trans=ni&book=mat.new&chapter=12&vers=7&flag_back=1
7:マタイによる福音書 / 12章 7節 口語訳を見る
もし、『わたしが求めるのは憐れみであって、いけにえではない』という言葉の意味を知っていれば、あなたたちは罪もない人たちをとがめなかったであろう。
http://www.bible.or.jp/vers_search/vers_search.cgi?&cmd=search&trans=jc&book=mat.new&chapter=12&vers=7&flag_back=1
1:マタイによる福音書 / 12章 7節 新共同訳を見る
『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か知っていたなら、あなたがたは罪のない者をとがめなかったであろう。
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%2012:7&version=31
7If you had known what these words mean, I desire mercy, not sacrifice,[a] you would not have condemned the innocent.
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%2012:7;&version=49;
But if you had known what this means, (A)I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE, you would not have condemned the innocent.
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%2012:7;&version=65;
If you had any idea what this Scripture meant—I prefer a flexible heart to an inflexible ritual—you wouldnt be nitpicking like this.
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%2012:7;&version=8;
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%2012:7;&version=53;
And if ye knew, what it is, I will mercy, and not sacrifice, ye should never have condemned innocents.
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%2012:7;&version=74;
If you had understood what the words mean, I want loving-kindness and not a gift to be given, (Hosea 6:6) you would not say a person is guilty who has done no wrong.
rit・u・al
「ritual」を新グローバル英和辞典でも検索する
[名]
1 [U](宗教などの)儀式形式, 式次第, 典礼;((集合的))儀式. ⇒CEREMONY[類語]
2 (個々の)儀式;定式書
・perform a ritual
儀式を行う.
3 (社会的慣習としての)作法, しきたり(▼riteより儀式ばった堅苦しいもの);(個人の)習慣的行為
・We see no reason for this ritual.
こんなしちめんどくさいことは不要だ.
━━[形]儀式的な;儀式に関する;習慣[常習]的な, お決まりの.
ri t・u・al・i s・tic
[形]儀式的な;典礼主義の;習慣的な, お決まりの.
rit・u・al・ly
[副]儀式によって;儀礼上.
ri t・u・al・i s・ti・cal・ly
[副]儀式的に.
[ プログレッシブ英和中辞典 提供:JapanKnowledge ]
rit・u・al 発音を聞く
「ritual」をプログレッシブ英和中辞典でも検索する
〈限定〉儀式の, 祭式の.
[1] 儀式, 祭式; 儀式[祭式]の順序[方式]; 式の挙行.
[2] (日常の)決まりきった習慣.
・His family makes an annual ~ of spending New Years eve in Hawaii.
彼の一家は大みそかをハワイで過ごすのを年中行事にしている.
[ 新グローバル英和辞典 提供:三省堂 ]
Mat・thew
「Matthew」を新グローバル英和辞典でも検索する
[名]
1 Saint, マタイ:イエスの十二使徒の一人.
2 「マタイによる福音書」.
[ プログレッシブ英和中辞典 提供:JapanKnowledge ]
Mat・thew
「matthew」をプログレッシブ英和中辞典でも検索する
[1]聖書Saint ~使徒マタイキリストの12使徒の1人; 2の著者.
[2]『マタイによる福音書』新約聖書中の一書.
[3]男子の名愛称はMatt.
[ 新グローバル英和辞典 提供:三省堂 ]
マタイ
Saint Matthew(※12使徒の一人).
・ マタイ受難曲
(曲名)The Passion According to St. Matthew.
[ ニューセンチュリー和英辞典 提供:三省堂 ]
マタイ【Matthaios】
「またい」を大辞林でも検索する
イエス=キリストの十二使徒の一人。ローマの収税吏だったが、イエスの弟子となった。「マタイによる福音書」の著者とされる。マタイオス。マテオ。
[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
また・い【▽全い】
「またい」を大辞林でも検索する
[形]また・し[ク]
1 完全である。欠けたところがない。まったい。
・ 「―・き衣(みけし)のごと服(け)しき」〈記・中〉
2 無事である。まったい。
・ 「わが命の―・けむかぎり忘れめやいや日にけには思ひますとも」〈万・五九五〉
3 正直である。律義である。
・ 「人に侮(あなづ)らるる物…余り―・き人」〈仮・犬枕〉
4 穏和である。おとなしい。
・ 「―・い顔してつとめる狼あり」〈洒・浪花色八卦〉
[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
また・い 【▽全い】
「またい」を大辞泉でも検索する
(形)
[文]ク また・し
[1] 完全である。欠けていない。
・ 築土(ついひじ)なども―・からず〔出典: 枕草子 178〕
[2] 命や体に別状がない。無事である。
・ 命の―・けむ人は〔出典: 古事記(中)〕まったい
[3] 性格が素直、円満である。
・ ―・い顔してつとめる狼あり〔出典: 洒落本・浪花色八卦〕
[4] 正直で律儀である。また、ばか正直である。
・ 人に侮らるる物…余り―・き人〔出典: 仮名草子・犬枕〕
→まったい
[ 大辞林 提供:三省堂 ]
マタイ 【Maththaios】
「またい」を大辞泉でも検索する
イエスの十二弟子の一人。マタイ福音書では取税人であったと伝えられる。後世、マタイ福音書の著者とされる。
〔補説〕 「馬太」とも書く
[ 大辞林 提供:三省堂 ]
Easy + Joy + Powerful = Cahoo! Bookmarks x Toolbar
HSIUT B派 複伏福歓拝