突然ですが、お葬式のご挨拶などで、たびたび耳にする「生前」という言葉について。
例えば、「この腕時計は、生前、父が愛用していたものです。」というように使われます。
国語辞典には、「せいぜん【生前】生きていた時。死ぬ前。在世中。」という意味が。
だから、上(↑)の文例は、まったく問題のない正しい使い方なんですけれど…。
でも、「生前」という文字は、「生きている前」とか「生まれる前」とか、読めるでしょ?!
ご当人はすでに死亡しているので、「死前」とか「亡前」の方がピッタリくると思うのですが…。
突然ですが、お葬式のご挨拶などで、たびたび耳にする「生前」という言葉について。
例えば、「この腕時計は、生前、父が愛用していたものです。」というように使われます。
国語辞典には、「せいぜん【生前】生きていた時。死ぬ前。在世中。」という意味が。
だから、上(↑)の文例は、まったく問題のない正しい使い方なんですけれど…。
でも、「生前」という文字は、「生きている前」とか「生まれる前」とか、読めるでしょ?!
ご当人はすでに死亡しているので、「死前」とか「亡前」の方がピッタリくると思うのですが…。