中国語で「感恩的心」という言葉があります。
これは中国政府が、宣伝しているもので
歌にもなっています。
感謝の心を忘れるな、ってことですが
中国人には、これが少ない、というか 無い。
例えば、日本のテレビで視たのですが、
村を挙げて、日本に招聘したのに、
来日して、しばらくしたら、黙って
東京へ逃げてしまった中国人・・。
東京でアルバイトした方が、収入が高いからです。
嫁さんも、嫁さんが勤めている会社の
中国人も、色々お世話になった人に対して
平気で、日本で言えば「裏切り」に近い行動を採ります。
一例ですが、彼女の会社の中国人。
引っ越しをするとき、会社の専務が、ただでトラックまで
用意してあげたのに、残業や交通費を誤魔化そうとしたり
ずる休みしたり、給料が百円でも高ければ
簡単に転職したりもしますし。
これは中国政府が、宣伝しているもので
歌にもなっています。
感謝の心を忘れるな、ってことですが
中国人には、これが少ない、というか 無い。
例えば、日本のテレビで視たのですが、
村を挙げて、日本に招聘したのに、
来日して、しばらくしたら、黙って
東京へ逃げてしまった中国人・・。
東京でアルバイトした方が、収入が高いからです。
嫁さんも、嫁さんが勤めている会社の
中国人も、色々お世話になった人に対して
平気で、日本で言えば「裏切り」に近い行動を採ります。
一例ですが、彼女の会社の中国人。
引っ越しをするとき、会社の専務が、ただでトラックまで
用意してあげたのに、残業や交通費を誤魔化そうとしたり
ずる休みしたり、給料が百円でも高ければ
簡単に転職したりもしますし。