フランスに揺られながら DANS LE HAMAC DE FRANCE

フランス的なものから呼び覚まされることを観察するブログ

J'OBSERVE DONC JE SUIS

雨音を聴きながら EN ECOUTANT LA PLUIE

2007-06-10 12:28:12 | 俳句、詩

週末の朝 窓を開け放ち 雨音を聞きながら 静かに時の流れをながめる

これにしく 悦びなし

道ゆくこどもが 落雷にあわせて 声をあげる


----------------------------
(11 juin 2007)
  Chris 様から句が届く

   En écoutant la pluie
    Un souvenir de Verlaine
     Paris en été


 (12 juin 2007)
  Chris 様に答えて詠める

    des enfants marchent
     en criant avec le tonnerre
      sous la pluie d'été

ジャンル:
ウェブログ
コメント (9)   この記事についてブログを書く
« モーツアルトのバイオリン協... | トップ | 若い世代と AVEC LA JEUNE G... »
最近の画像もっと見る

9 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (chris)
2007-06-11 20:11:30
En écoutant la pluie
Un souvenir de Verlaine
Paris en été

Unknown (いの)
2007-06-12 02:23:57
落雷は怖いですが、雨の音は不思議に落ち着きますね。どうやら今は日本にいらっしゃるようで、、
6/14は素晴らしいジャズボーカルユニットです。
お時間取れればぜひ。。
雨音は・・ (paul-ailleurs)
2007-06-12 20:08:15
なぜか落ち着きます。私の場合は、土砂降りでも気持ちが静まります。その理由はまだわかりません。ご案内ありがとうございます。まだ予定は立ちませんが、、

Bonjour Chris (paul-ailleurs)
2007-06-12 20:22:06
Merci de votre merveilleux haïku. Écouter la pluie me rend paisible, heureux. Je ne sais pas pourquoi.
  
  des enfants marchent
   en criant avec le tonnerre
    sous la pluie d'été

575 (ミコ)
2007-06-13 08:44:56
フランス語で声に出すと、一層弾みますね。

でもこれがもし句なら、日本語ではやはり字余りが少し気になります。
  
    こどもらの落雷にあわせ声あげる

では駄目でしょうか?詩であるなら、全く的はずれの指摘ですので、お許し下さい。
句として (paul-ailleurs)
2007-06-13 18:32:23
日本語の句、ありがとうございます。私の場合、字余りは全く気になりません。実は、私も和訳しようとしていましたが、うまくできずに困っていたところでした。これで少しすっきりしました。

ji amari (chris)
2007-06-13 20:42:22
Paul no haiku ha sugoi : shizen to ningen no koe wo awasete... ma no kanji mo arimashita. watakushi mada mada benkyou....

kono kiji no title wo yonde iroiro na image ga ukande hiruyasumi ni sukoshi jikan wo tsukutte Paul no blog ni kakimashita.

ame no oto ni kangaeru tabi ni, africa de taizai shita toki mo omoidashimasu: achira tsuyu ha sugoku tsuyokute (arashi ame) shizen to iu ka kami sama no chikara no kanji ga shimasu. Ningen ha yane no shita kangae nashiku shizumeru kanji ga kimasu.

des enfants marchent
   en criant avec le tonnerre
    sous la pluie d'été

"criant" ha synérèse ga dekinai baai dattara jiamari ni narimasen kana. métrique de amari tokukunai desu ga.

こどもらの落雷にあわせ声あげる
no miko san no mo kirei desu. kangaetara, Paul no haiku wo yomu to nihongo no koe no ko no image ga ukabimashita.

ji amarishitemo yoroshii desuka. issa toka ha tama ni jiamari/tarazu de haiku wo tsukurimashita yo ne. watakushi no mono mo ji amari deshita

PS: heta na (romaji no) nihongo wo yurishitekudasai.
Merci beaucoup (ミコ)
2007-06-14 11:00:23
CHRISさん

有難うございまいた。

PCがポンコツ化し、買い替えも含め、しばらく交信がうまくいかないかも知れません。

   雷鳴の暗き窓叩く弧愁かな   ミコ
Orage? en Afrique (paul-ailleurs)
2007-06-14 21:09:17
Bonjour Chris,
Merci de vos commentaires. En lisant vos expériences en Afrique, je me souviens d'avoir marché sous la pluie (hageshii yudachi) en Singapoor il y a 5 ans environ. C'était une expérience catharthique. Je pense que c'est pas comparable à la vôtre.

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

俳句、詩」カテゴリの最新記事