4月11日って世界パーキンソン病デーなの。私、世界パーキンソン病デー草の根運動を毎年展開している。参考までに。。。左(←)の「世界パーキンソン病デー」というカテゴリーをクリックしてもらえると、今までの取り組みに関するエントリーが出てくるようになっている。
さて今年。。。何をするか。。。はて。。。
毎年、同僚に「世界パーキンソン病デーお知らせメール」を送っているので、今年も送ることにした。
それがね、今週になって気づいたんだけど、今年は4月11日は春休み中なの!あかん、学校休みやん!でね、4月11日すぎてから「お知らせメール」を送るのって何だかマヌケなので、まだ3月だけど、早めにお知らせメールを送ることにした。
でも、お知らせメールだけでは「芸がない」ので、今年は折り紙のバラも配ることに。。。
さらに「ねずみ講式」というか「バトン式」で、バラを受け取った人はさらにそのバラを誰かにプレゼントして、世界パーキンソン病デーのお知らせをしてもらうことにした。
つまり、まず21人の同僚にお知らせメールを送り、折り紙のバラを3個ずつプレゼント。バラを受け取った人は、そのバラを自分のものにしてもいいし、誰かにあげてもいい。でも、誰かにあげる場合は、必ず世界パーキンソン病の話をしてね!とお願いしたわけ。
送ったメールはコレ↓↓↓
プレゼントしたバラは→→→
バラと一緒にパーキンソン病についての説明プリント(マイケルJフォックス基金から送ってもらったもの)もコピーして配布した。
***** 送ったメール *****
April 11th, World Parkinson's Disease Day!
I would like to inform you that World Parkinson's Disease Day is coming soon.
I would like you to become aware that there are many other diseases out there other than AIDS and breast cancer, which need more attention. "More attention" means "more money" to put into researches!
Parkinson's disease is a neurological disorder and all of us have a chance to suffer from it when we get older. Some people, however, get it when they are still young, for example, Michael J. Fox and my husband. It is a progressive disease and no cure is found yet.
So, more attention is needed to do more researches!
This year, I decided to do something more than informing you of this day. An official flower for this day is a tulip, but since I cannot fold a paper tulip, I folded a paper rose for you to celebrate this day. You will find, later today, a paper rose in your pigeon hole in the faculty loungue. You can keep it for yourself or you can give it to someone. If you give it to someone, please let them know about this day!
Thank you for reading my e-mail.
Pakipaki HCC (hard-core carer!)
で、せっかくなので、返信もちょっと紹介。。。↓↓↓
***** ***** *****
Dear Pakipaki,
I will treasure this rose. You know my father in law died because of illnesses caused by Parkinsons, so I am very aware of its insidious nature.
***** ***** *****
Thank you for your stirring, inspiring words, Pakipaki. I sincerely hope the research people find a cure for this disease very soon - soon enough, that is, to be of benefit to your husband, too! I will definitely pass on my rose.
***** ***** *****
Hi Pakipaki,
Thank you for this email. I will definitely give the rose to someone and tell them about Parkinson!
***** ***** *****
We love you!
***** ***** *****
Dear Pakipaki,
I find your message very touching and I would like to help raise awareness or whatsoever, if there is a possibility to do so. Stay brave!!
***** ***** *****
Hi Pakipaki,
Thank you for your letter. It is good to know about this special day; I plan to send the rose to one of my favorite college teachers, who has Parkinson's (but unlike your husband he was affected as an old man.) I think he'll be as moved by your letter as I was.
***** ***** *****
人に病気の話をするのって疲れるよね。毎年書いているような気がするけど、このメールを書いて送信するだけでドっと疲れた。あーつかれた、つかれた!つかれたし、「なんでこんなことになっちゃったんだろー」って急にちょっと悲しくなったりもした。でも、心温まる返事をたくさんもらったので、元気が出たけどねん! うふふ。
さて今年。。。何をするか。。。はて。。。
毎年、同僚に「世界パーキンソン病デーお知らせメール」を送っているので、今年も送ることにした。
それがね、今週になって気づいたんだけど、今年は4月11日は春休み中なの!あかん、学校休みやん!でね、4月11日すぎてから「お知らせメール」を送るのって何だかマヌケなので、まだ3月だけど、早めにお知らせメールを送ることにした。
でも、お知らせメールだけでは「芸がない」ので、今年は折り紙のバラも配ることに。。。
さらに「ねずみ講式」というか「バトン式」で、バラを受け取った人はさらにそのバラを誰かにプレゼントして、世界パーキンソン病デーのお知らせをしてもらうことにした。
つまり、まず21人の同僚にお知らせメールを送り、折り紙のバラを3個ずつプレゼント。バラを受け取った人は、そのバラを自分のものにしてもいいし、誰かにあげてもいい。でも、誰かにあげる場合は、必ず世界パーキンソン病の話をしてね!とお願いしたわけ。
送ったメールはコレ↓↓↓
プレゼントしたバラは→→→
バラと一緒にパーキンソン病についての説明プリント(マイケルJフォックス基金から送ってもらったもの)もコピーして配布した。
***** 送ったメール *****
April 11th, World Parkinson's Disease Day!
I would like to inform you that World Parkinson's Disease Day is coming soon.
I would like you to become aware that there are many other diseases out there other than AIDS and breast cancer, which need more attention. "More attention" means "more money" to put into researches!
Parkinson's disease is a neurological disorder and all of us have a chance to suffer from it when we get older. Some people, however, get it when they are still young, for example, Michael J. Fox and my husband. It is a progressive disease and no cure is found yet.
So, more attention is needed to do more researches!
This year, I decided to do something more than informing you of this day. An official flower for this day is a tulip, but since I cannot fold a paper tulip, I folded a paper rose for you to celebrate this day. You will find, later today, a paper rose in your pigeon hole in the faculty loungue. You can keep it for yourself or you can give it to someone. If you give it to someone, please let them know about this day!
Thank you for reading my e-mail.
Pakipaki HCC (hard-core carer!)
で、せっかくなので、返信もちょっと紹介。。。↓↓↓
***** ***** *****
Dear Pakipaki,
I will treasure this rose. You know my father in law died because of illnesses caused by Parkinsons, so I am very aware of its insidious nature.
***** ***** *****
Thank you for your stirring, inspiring words, Pakipaki. I sincerely hope the research people find a cure for this disease very soon - soon enough, that is, to be of benefit to your husband, too! I will definitely pass on my rose.
***** ***** *****
Hi Pakipaki,
Thank you for this email. I will definitely give the rose to someone and tell them about Parkinson!
***** ***** *****
We love you!
***** ***** *****
Dear Pakipaki,
I find your message very touching and I would like to help raise awareness or whatsoever, if there is a possibility to do so. Stay brave!!
***** ***** *****
Hi Pakipaki,
Thank you for your letter. It is good to know about this special day; I plan to send the rose to one of my favorite college teachers, who has Parkinson's (but unlike your husband he was affected as an old man.) I think he'll be as moved by your letter as I was.
***** ***** *****
人に病気の話をするのって疲れるよね。毎年書いているような気がするけど、このメールを書いて送信するだけでドっと疲れた。あーつかれた、つかれた!つかれたし、「なんでこんなことになっちゃったんだろー」って急にちょっと悲しくなったりもした。でも、心温まる返事をたくさんもらったので、元気が出たけどねん! うふふ。