最近、日本語教師のバイトをやり始めた。
まぁ、日本語を勉強してる中国人に教えておるわけですが、彼らの質問に答えるのにいつも難儀する。
なぜ「たくさんの給料」は良いのに「いっぱいの給料」はダメなのですか?とか、「頑張ってくれたまえ」の「まえ」というのはどぉいう意味ですか?とか聞かれる。
正直、そんなこと聞かれても知らん。。
んで結局、どぉ説明してよいかわからないので、「たくさんの給料」でも「いっぱいの給料」でもどちらでも良い、「まえ」は天皇が使う言葉です。などと適当に教えております。
改めて、日本語の難しさを痛感しております。
でも、言葉なんて多少間違ってても、大体の意味は理解できます。いちいち細かいことを気にしていたら、いつまで経っても話せるようにはなりません。
などと、暴言を吐きつつ、日本語をおしえております。
まぁ、日本語を勉強してる中国人に教えておるわけですが、彼らの質問に答えるのにいつも難儀する。
なぜ「たくさんの給料」は良いのに「いっぱいの給料」はダメなのですか?とか、「頑張ってくれたまえ」の「まえ」というのはどぉいう意味ですか?とか聞かれる。
正直、そんなこと聞かれても知らん。。
んで結局、どぉ説明してよいかわからないので、「たくさんの給料」でも「いっぱいの給料」でもどちらでも良い、「まえ」は天皇が使う言葉です。などと適当に教えております。
改めて、日本語の難しさを痛感しております。
でも、言葉なんて多少間違ってても、大体の意味は理解できます。いちいち細かいことを気にしていたら、いつまで経っても話せるようにはなりません。
などと、暴言を吐きつつ、日本語をおしえております。