モルモニズムの情報源、主要な主題を扱うサイト。目次を最新月1日に置きます。カテゴリー、本ブログ左下の検索も利用ください。
NJWindow(J)



末日聖徒イエス・キリスト教会(モルモン教会)は2010年8月中国高官との折衝の結果、中国におけるlds教会の活動が「正規化される」ことになる、と発表した。しかし、この regularize という言葉が何を意味するか教会は測りかねている。このことについて、燕京神学院(北京)陳馴(チンシュン)師の著書を読んでいてヒントとなると思われる個所を見つけたので私見を述べてみたい。(英訳末尾に)。

中国側とは2年前2010年2月と5月に北京でダリン・H・オークス長老、ドナルド・L・ホールストロム長老との間で会合が持たれた後、8月24日ソルトレークシティで中国高官と大管長会の間で会合が持たれ、中国におけるlds教会の活動が「正規化」(regularize)されることになるだろう、と発表された。

教会の広報官マイケル・オターソンは、「正規化」が何を意味するか、また何を意味しないかを理解しなければならない、宣教師を中国に派遣できると期待させるものではない、それは全く考慮されるに到っていない、と語った。中国で教会員が中国の法律に沿って信仰生活を送れるようになっているのは、中国の指導者が考慮してくれたおかげであり教会は深く感謝している。

今後さらに中国側と細部について折衝を続けていくことになるが、現在達し得ている相互の信頼は過去30年間の積み重ねの結果である、とオターソンは言う。

問題の言葉「正規化」ないしは英語の regularize が中国語でどんな意味であるかであるが、陳馴師の著書「当代中国的基督教神学方法」(現代中国のキリスト教神学方法論 2010年)に「宗教事務条例」(2005年)の訳語として Regulations On Religious Affairs が当てられていた。中国における文脈を考えるとregularizeはRegulation を動詞化した形と考えることもできる。従って、regularize はこの条例遵守を正規の状態とする、この条例を徹底する、という意味と考えられる。事実、中国の漢英辞典で regularize は「正規化、規則遵守、秩序立てる、合法化、系統化」とあり、正規化は「正式な規範に合わせる、標準の様式・状態に合わせる、その目的実現のため措置を取る また関連活動を行う」などとある。

上記条例は宗教活動を管理監督する最新の条例であり、憲法(1982年時点)の「信仰の自由」を施行するための条例である。憲法の文言に「宗教団体は外国の支配を受けない」とあり、条例に「宗教は社会の建設と調和に有益でなければならない」とある。regularize はこれらの項目をきちんと守るよう徹底する、という意味ではないか。

結局、1. 現在外国籍のldsが中国の多くの都市で支部やグループとして集会を開き、(伝道を除いて)信仰生活を送るのに何の支障もない現状を維持し、推進すること、そして 2. 中国籍のldsが現在中国の複数個所で自らの支部・グループを組織し運営している現状を維持し、条件がそろっている所では増やしていくこと、と私は予測した。1の方は問題ないとして、2の方がまだまだ増える余地があると思われる。中国の省・市政府に意識、認識上で地域差があるからである。都市部では理解があり、地方ではまだ遅れている。正規化はこの点で変化(改善、中国籍ldsグループ数増加)が見込まれる。中国側の頭にはこの辺のことがあるのかもしれない。(しかし、1はともかく2の方は三自運動を基準とし認可している中国ではどう調整・解決が図られていくのか予断を許さない。同じく中央集権のカトリック教会が指揮権を巡って中国と紛糾している。)

参考
本ブログ2010/08/31 モルモン教会、中国と会談を継続(AP電)
Church in Talks to “Regularize” Activities in China
http://www.mormonnewsroom.org/article/church-in-talks-to-regularize-activities-in-china
Mormons aim to "regularize" their churches in China
http://seattletimes.nwsource.com/html/living/2012778182_webmormons02.html

[English Translation]
What does “regularize” mean when a Chinese official said of the activities of the LDS Church in China? Jiro Numano

It could mean that China would more consistently enforce the current “Regulations on Religious Affairs.” The regulations were enacted in 2005 to bring the Chinese constitutional freedom of religion in operation. Under these regulations the LDS Church is now allowed to have meetings for expatriates and Chinese nationals, although with some limitations.

As China is in the process of great changes, there are differences in realizing various law enforcements, province by province due to different levels of comprehension on the part of officials; advanced in coastal cities and outdated in rural areas. “Regularize” may mean to extend the regular enforcement to all over China. I personally interpret the word “regularize” could be applied to having more groups/branches of Chinese nationals in China.

Note: 1. The word behind the English “regularize” is “正規化Zheng Gui Hua.” It means in Chinese “to comply with formal norm, to conform to standard mode of things, to take steps to realize the goal.”
2. The English translation, “Regulations on Religious Affairs,” is taken from Chen Xun, “A Study of Theological Methodology in Contemporary China” 2010, p. 75.





コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )



« 背中を押され... モルモン教会... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。