IT翻訳 Nobuyuki の仕事部屋

ボランティアでソフトウエアーローカライズのために翻訳をしている。

SeaMonkey 1.0 Alpha を完成原稿にする

2005-11-12 21:03:47 | InCompleted
いましがた、SeaMonkey 1.0 Alpha の和文原稿の完了を Mozilla org. のフォーラムに登録をしました。この文書は、The SeaMonkey projectサイト(和訳版) にある news の最新版の和訳です。アプリケーションパッケージとしての、SeaMonkey に関するリリース情報などが記載されています。短い文書ですが、Mozilla Org. のフォーラムで、訳語に関するアドバイスをいただたものを活用し、また最後に細かい見直しをして、登録を完了しました。

たとえば、下記のような英文(青色太字)とその和訳(黒色)があります。

最終的には、赤字の和訳へ変えました。

Note that SeaMonkey 1.0 Alpha does not presently include official SeaMonkey artwork, as the SeaMonkey project is still open to logo submissions from its community. The new logo will be selected from these submissions and integrated into the upcoming SeaMonkey 1.0 Beta, which will be the last version before SeaMonkey 1.0 ships later this year.

新ロゴはこれら公募の中から選定され、今年の後半に出荷される SeaMonkey 1.0 の直前のバージョンとなる予定の SeaMonkey 1.0 Beta に取り込まれることになります。

新ロゴはこれら公募の中から選定され、SeaMonkey 1.0 Beta に取り込まれますが、これは、今年の後半に出荷される SeaMonkey 1.0 の直前のバージョンになります。

つまり、関係代名詞 which で導かれる文章以下を切り離し、文書を 2 つに分けました。日本語のこれはを接続的に使いました。いかにも翻訳調の前の文章に比較して、日本語としてもすっきりして自然になったような気がします。


Mozilla org. の文書は実に様々です。このような、news 文書は、早々に訳して公開することが必要と思います。その割に時間をかけすぎた(-_-;のかもしれません。