クイズ 中国語韓国語ベトナム語日本語 (漢語同系語の発音 音比較)
例題 つぎのベトナム語は、日本語、中国語、韓国語ではどんな意味でしょう。
例1) công viên 答え:公園 公园 공원
例2) y phục 答え 衣服ifuku 衣類 의복ipok (閩南語、客家語 衫、衫褲)
問題
1) ý kiến A息 B意見 C以外
2) quá khứ A加工 B過去 C核
3) chú ý A注意 B中央 C注射
4) cảm tạ) A簡単 B歓待 C感謝
5) cộng đồng A交響 B共同 C交通
6) kết hôn A結婚 B結論 C決定
7) hỏa sơn A火山 B放送 C放散
8) trị liệu A治療 B塗料 C気流
9) mục đích A無効 B目標 C目的
10) Nhật Bản A荷物 B約束 C日本
答え
1) ý kiến 意見iken 意见 의견
2) quá khứ 過去kako 过去 과거
3) chú ý 注意xhu-i 注意zhùyì(動詞) 주의
4) cảm tạ 感謝kansha(名詞) 感谢gǎnxiè(動詞:ありがたく思う)감사 (名詞)
5) cộng đồng 共同kyo-do- 共同gòngtóng(形容詞)공동
6) kết hôn 結婚kekkon 结婚 jiéhūn 결혼 kjɔɭɦon
7) hỏa sơn 火山kazan 火山huǒshān 화산
8) trị liệu 治療chiryo- 治疗zhìliáo 치료
9) mục đích 目的mokuteki 目的mùdì 목적
10) Nhật Bản 日本nippon 日本Rìběn 일본 ˈiɭbon
以上の10語ほどの発音を対照してみただけでも、この四ヶ国の語彙には似たものが多いことがわかる。
ベトナム語の語彙の70%、日本語語彙の70%、韓国語語彙の60~70%は、古代中国語由来漢語由来の熟語です。
ベトナム語と韓国朝鮮語が漢字表記を廃止してしまったために、比較しにくくなっていますが、この漢語文化圏の共通語彙を整理して一覧表にしておけば、これらの語を互いに学び合うことの利点がわかります。
日中韓、朝鮮、台湾、ベトナム、この東アジア文化圏が「漢字語彙」の共通性をもとに、経済面でも手をむすべば、EUのような共同地域ができると思います。アジアの他の地域を排斥するのではなく、アジア全体の利益のために、まずは、漢字語彙を媒介として、互いの共通点認識から始めたい。
例題 つぎのベトナム語は、日本語、中国語、韓国語ではどんな意味でしょう。
例1) công viên 答え:公園 公园 공원
例2) y phục 答え 衣服ifuku 衣類 의복ipok (閩南語、客家語 衫、衫褲)
問題
1) ý kiến A息 B意見 C以外
2) quá khứ A加工 B過去 C核
3) chú ý A注意 B中央 C注射
4) cảm tạ) A簡単 B歓待 C感謝
5) cộng đồng A交響 B共同 C交通
6) kết hôn A結婚 B結論 C決定
7) hỏa sơn A火山 B放送 C放散
8) trị liệu A治療 B塗料 C気流
9) mục đích A無効 B目標 C目的
10) Nhật Bản A荷物 B約束 C日本
答え
1) ý kiến 意見iken 意见 의견
2) quá khứ 過去kako 过去 과거
3) chú ý 注意xhu-i 注意zhùyì(動詞) 주의
4) cảm tạ 感謝kansha(名詞) 感谢gǎnxiè(動詞:ありがたく思う)감사 (名詞)
5) cộng đồng 共同kyo-do- 共同gòngtóng(形容詞)공동
6) kết hôn 結婚kekkon 结婚 jiéhūn 결혼 kjɔɭɦon
7) hỏa sơn 火山kazan 火山huǒshān 화산
8) trị liệu 治療chiryo- 治疗zhìliáo 치료
9) mục đích 目的mokuteki 目的mùdì 목적
10) Nhật Bản 日本nippon 日本Rìběn 일본 ˈiɭbon
以上の10語ほどの発音を対照してみただけでも、この四ヶ国の語彙には似たものが多いことがわかる。
ベトナム語の語彙の70%、日本語語彙の70%、韓国語語彙の60~70%は、古代中国語由来漢語由来の熟語です。
ベトナム語と韓国朝鮮語が漢字表記を廃止してしまったために、比較しにくくなっていますが、この漢語文化圏の共通語彙を整理して一覧表にしておけば、これらの語を互いに学び合うことの利点がわかります。
日中韓、朝鮮、台湾、ベトナム、この東アジア文化圏が「漢字語彙」の共通性をもとに、経済面でも手をむすべば、EUのような共同地域ができると思います。アジアの他の地域を排斥するのではなく、アジア全体の利益のために、まずは、漢字語彙を媒介として、互いの共通点認識から始めたい。