ひっそり書きます⭐️ねこっちーの1人日記

16年以上毎日長文のブログを書いてきたネット中毒者。もうブログは控え、ここはお気に入りの動画の保存用に使います。

無断キャンセルにブチ切れる店員

2024-07-03 09:20:00 | その他の気になった動画


あはは、すごい👍

巻き舌も小慣れて
いるし、啖呵を
切るなら、やはり
巻き舌でしょ(笑)

私が巻き舌を練習
し始めたのは、元
はと言えば、歌の
発声が良くなると
聞いたからでした
が、イタリア語の
発音にも必要だと
分かったし、

ついでに、啖呵も
切れるかもしれな
いとなったら、

これはもう続ける
他ないでしょ😼

巻き舌ができる
ようになって損は
なさそうです☺️

因みに、この動画
の店長さんもなか
なか良い味出して
いて可愛いです^^









9倍速英語クイズアプリからのメール(日本語を直訳しない」

2024-07-03 08:01:00 | 英語(ドラマなど)
こんにちは!Monicoです。

友達に、
「今度女子会しない?」って

あなたは英語でなんて言いますか?

正解は
“Why don’t we have a girl’s night sometime?”
でOKです。

実は英語話者たちは、
友達間ではいくつになっても
“girl”という言葉を使って呼びあったりします。

さて、
女子会という決まった
単語はないんです。

Google翻訳にかけたら
“Women’s association”
と出てきましたが、
これだと堅すぎて
何のことかわからないですよね。

本日の本題は
【英語を考えるとき
日本語から直訳してないか】
です。

日本語っていうのは
かなり語彙が豊富です。

なので、英語を話す前に
「結局何が言いたいのか」
を瞬時に考え、

その根本的に言いたいことを
簡単な日本語から
英語にしていくことが
大切です。
では、直訳禁止で
英語を考えてみてくださいね。

さて、「私になんでも相談してね」ですが、

ここで直訳しようとすると
“consult”とか考えますよね。

でも友達との間だとこの言葉は
ちょっと堅すぎます。

相談ってことは
「話す」ってことですよね。

「なんでも話してね」といえば
「なんでも相談してね」という意味として
捉えられませんか?

なので、
“You can talk to me about anything.”

という表現で十分なんですよね。


さて、「家計が火の車なのよ」って
友達に話すときはどうしますか?

「火の車」のまま英語にはできないですよね。

結局何が伝わればいいんでしょう。

「お金がない」
「お金がないことが心配」「困っている」
ということが伝わればいいですよね。

つまり、簡単な英語にすると
“We don’t have money and 
I’m worried about it now.”
「私たちはお金がなくて、
私はそれが心配だ」

これで通じませんか?

今回一文にしましたが、
“and”で繋げず、2文にしてもシンプルでいいですよね。



次の日本語を
英語にするために
シンプルにしてみましょう。


(1)この申し込み明日締切ね
    ↓
    ↓
→明日までに申し込まなきゃいけないよ
You have to apply for this by tomorrow.

(2)新しいワンピース似合ってるね
    ↓
    ↓
→あなたの新しいワンピース好き
I like your new dress.

(3)ジョンは実家暮らしではない
    ↓
    ↓
→ジョンは両親と住んでいない
John doesn’t live with his parents.

(4)今日は仕事をサボりたい気分だ
    ↓
    ↓
→今日は仕事に行きたくない
I don’t want to go to work today.

(5)パソコンには疎いんだ~
    ↓
    ↓
→パソコンについてあまり知らない
I don’t know much about computers.