「鰯雲」「いわし雲」→「Iwashigumo」「Sardine cloud」
「羊雲」「ひつじ雲」→「Hitsujikumo」「Sheep clouds」
もはやローマ字読みと直訳になってます。(笑)
鰯雲は「Cirrocumulus」「Sardine cloud」、羊雲は「Floccus」「Sheep clouds」として、直訳は残しておきました。
花の「著莪」「シャガ」が「Shiru?ェ」「Saga」となっていましたが、今度は本当に文字化けしていました 辞書に無い字は文字化けしてやむなしとしても、「シャガ」はローマ字化出来るやろ。「サガ」やったら読みが変わってるやん。
「Fringed iris」「Japanese iris」で良いみたいです。併記しておきました。
「羊雲」「ひつじ雲」→「Hitsujikumo」「Sheep clouds」
もはやローマ字読みと直訳になってます。(笑)
鰯雲は「Cirrocumulus」「Sardine cloud」、羊雲は「Floccus」「Sheep clouds」として、直訳は残しておきました。
花の「著莪」「シャガ」が「Shiru?ェ」「Saga」となっていましたが、今度は本当に文字化けしていました 辞書に無い字は文字化けしてやむなしとしても、「シャガ」はローマ字化出来るやろ。「サガ」やったら読みが変わってるやん。
「Fringed iris」「Japanese iris」で良いみたいです。併記しておきました。