竹原BLOG:奈良民話祭り ― グリム童話・メルヘン・語りの文化 とっておきの話。 

夏の奈良民話祭り:8月5日(金)午後3時より奈良町物語館で4回公演!
奈良燈花会に行きがてら、ぜひ来てくださいね!

英語圏に伝わる育児をテーマにした詩「Today」は、「世界百人村」と同様、電網文芸だ?!!

2014年11月15日 | 民話
今日は、「Today]という素晴らしい詩を紹介しよう!

朝日新聞(2014.11.6.)に次のような記事が載っていた:

英語圏に伝わる育児をテーマにした詩「Today」が、日本の母親の共感を集めている。
「ほんとにいったい一日何をしていたのかな」
「この子のために すごく大切なことをしていたんだ」。
日本語訳された詩は口コミやネットで広がり、絵本も出版された。
きっと、育児で大変なお母さんを元気づける詩です。



(早速、買って読みました! 福音館書店刊)

先ず、原詩は英語だが、日本語訳を載せましょう!

---------------

今 日 (伊藤比呂美 訳)


今日、わたしはお皿を洗わなかった
ベッドはぐちゃぐちゃ
浸(つ)けといたおむつは
だんだんくさくなってきた 

きのうこぼした食べかすが
床の上からわたしを見ている

窓ガラスはよごれすぎてアートみたい
雨が降るまでこのままだと思う

人に見られたらなんていわれるか
ひどいねえとか、だらしないとか
今日一日、何をしていたの? とか 

わたしは、この子が眠るまで、おっぱいをやっていた
わたしは、この子が泣きやむまで、ずっとだっこしていた
わたしは、この子とかくれんぼした
わたしは、この子のためにおもちゃを鳴らした、それはきゅうっと鳴った
わたしは、ぶらんこをゆすり、歌をうたった
わたしは、この子に、していいこととわるいことを、教えた 

ほんとにいったい一日何をしていたのかな 

たいしたことはしなかったね、たぶん、それはほんと
でもこう考えれば、いいんじゃない?

今日一日、わたしは
澄んだ目をした、髪のふわふわな、この子のために
すごく大切なことをしていたんだって

そしてもし、そっちのほうがほんとなら、
わたしはちゃーんとやったわけだ


----------------------

さらに朝日の記事を引用しよう:


■子育て「これでいいんだ」

 翻訳したのは詩人の伊藤比呂美さん(59)。
大学院で育児について研究していた元雑誌編集者の友人(47)から頼まれたのがきっかけだった。
 友人は10年ほど前、ニュージーランドの子育て支援施設を見学した。
その際、壁に貼っていた古びたA4判の紙が目にとまり、内容にひかれて書き写したという。
伊藤さんは帰国した友人から示された詩を訳した。
日本語版「今日」はネットを通して広まり、全国の母親たちにシェアされるようになった。

 児童図書の福音館書店編集者、中村力さん(39)もネットで「今日」を見つけた。
調べても作者はわからず、よみ人知らずの詩は英語圏各国に広まっていた。
伊藤さんに出版を持ちかけ、2013年2月に発行。これまで1万5千部売れた。
「大人向けの絵本としては好調な売れ行き」という。

 詩は子育てに悩む日本の母親たちの心をつかんだ。
 「一生懸命生きているママをわかってほしい。
世界中のママたちみんな同じ気持ちだよ、ってその詩は訴えていると思います」


以上が新聞記事ですが、
みなさん、覚えていますか? 「世界百人村」を!

これも、最初、英語でネットに流れ、
ある時、誰かが日本語に訳して、
アッと言う間にネットで日本じゅうに広まった。

「世界百人村」の内容の素晴らしさに気づいた池田香代子さんは
再話して、宝島社から絵本にして出版した。
すると、ベストセラーになった。

「今日」という詩も、同じ運命を辿っている。

電網文芸(ネット・フォークロア)→ 書承文芸(絵本)→ 口承文芸(口コミ)

多くの人に読まれ、ますます多くのお母さんたちを励ますことでしょう。

ここで、英語による原詩も挙げておきましょう:

Today

Today I left some dishes dirty,
The bed got made about two-thirty.
The nappies soaked a little longer,
The odour got a little stronger.

The crumbs I spilt the day before
Were staring at me from the floor.
The art streaks on those window panes
Will still be there next time it rains.

“For shame, oh lazy one," you say,
And “just what did you do today?"

I nursed a baby till she slept,
I held a toddler while he wept.
I played a game of hide'n'seek,
I squeezed a toy so it would squeak.

I pushed a swing, sang a song,
I taught a child what's right and wrong.

What did I do this whole day through?

Not much that shows, I guess it's true.
Unless you think that what I've done
Might be important to someone
With bright blue eyes, soft blonde hair.
If that is true, I've done my share.


英詩もいいですね。
声に出して読んでみると、ちゃんと脚韻を踏んでいるし。

それから、絵本もぜひ手に取って見てください。
下田昌克さんの絵と伊藤比呂美さんの詩のコラボもフィットして素敵です。


今日は、ネットで広がった素敵な英詩の話題でした。

では、みんさん、来週まで、お元気で、御機嫌よう!




最新の画像もっと見る

コメントを投稿