戸惑い八景

見たり聞いたりしたモノを独自に味つけしました。
飛騨の高山から発信しています。

吹き替え?

2013年12月07日 | 想うこと

『47ローニン』を観にいきたいと思っているのですが・・・

今朝来た、映画館のチラシを見ると、ポスターのような写真に、2D&3D、日本語吹き替え版、字幕監修○○となっていました。

いったい、どんな映画なの?

普通の映画なのか、3Dなのか、そもそも、英語版なのか、日本語吹き替え版なのか、まったく分かりませんでした。

妻が、携帯で確認したところ、それぞれについての上映時間が記されていましたが・・・

チラシだけでは、観にいけないところでした。

個人的には、2Dでいいんです。

3Dだと、メガネをかける煩わしさと、視野が狭くなり、画面が少し暗くなってしまいますから、好きではないのです。

洋画は、オリジナル言語で観るのが基本です、私的には。

ですけれど、考えてしまいました。

この映画は、日本の俳優さんが多数出演なさっています。

というより、外国のスターさんは、キアヌ リーブス、しか知りません。

なのに、オリジナルは、英語で話されることなのですね。

ということは・・・

日本語吹き替え版は、英語で話す日本人俳優さんの声に、日本語を当てると言うことなのですね・・・

ということは・・・

真田さんや、柴崎さんの声を、誰か他の日本人の声優さんが担当する、ということなのでしょうか・・・?

日本語吹き替え版を観るのは、複雑な気になるような気がするのですが。