【歯顔大笑】

歯を見せて大きく笑おう!

35.【tooth and nail】

2010-09-21 | 
【tooth and nail】

今回はまた”歯”と関連したちょっとおもしろい英語の表現です。
"tooth and nail"みなさんはどういう意味かわかりますか?直訳
すると”歯と爪”となりますが、それではまったく面白くありま
せんよね。 

では、ヒントです!
主に、一緒に使う動詞は  fight(戦う)  です。すこしは
予想がつくでしょうか?

答えは・・・

”必死で”とか“全力で”とか“死力を尽くして”という意味です。
日本語でもこのような状態の時には”歯を食いしばって”と”歯”
を含めた言葉がありますね。世界中どこでも必死になる時は爪を立
て、歯を噛みしめて体に力を行きわたらせるということでしょうか。

●fight tooth and nail : 死力を尽くして戦う

<例文>
We fought tooth and nail. (我々は一生懸命に戦った)
She fought tooth and nail to save the company. 
(彼女は会社がつぶれないように、あらゆる手段を使って必死に努力した)
We fought tooth and nail to gain more market share.
(我々はもっとマーケットシェアを獲得するために、必死に頑張った)

どうでしょう、話のタネ、または、機会があれば使ってみてください。