英語がしゃべれない外資系社員

英語がしゃべれない外資系企業の社員が、苦手英語に再チャレンジ!
40になっても、目指せペラペラ社員!!

大変だ!! 地震に備えなくっちゃ!!

2005-10-20 11:32:33 | 子どもが騒ぐんです。

昨日の夜、9時前ぐらいに地震がありました。

震源は茨城南部で震度5弱だったそうです。
≡((  ´Д`)/≡= 先生!地震です!


私は残業をしていて、会社で地震にあいました。
会社は免震構造になっているので、揺れ自体はたいしたこと無いのですが、
一度ビルが揺れだすと反動で長めに揺れるんです。
気持ち悪くなっちゃった。  (;´Д`)ゲロゲロ


こんな揺れでも大変だったから、新潟中越地震のときはすごかったんでしょう。
この夏に新潟まで車で行ったとき、こんなに時間がたっているにもかかわらず、
関越道 小千谷付近が軒並み工事中だったことを覚えています。
案内表示板など、未だにグシャグシャでした。


そんな地震が関東(東京)で起きたらどうでしょうか?
今年は地震が多いようにも思えるし、備えをしておいたほうが良いのかな?

昨日、内閣府から表層地盤のゆれやすさ全国マップが発表されました。
それを見ると私の勤務している千代田区あたりは、イエローゾーン。
しかも取引企業の多い大手町あたりは、更に揺れ易いオレンジゾーンなんです。
(◎皿◎)ナンデスト!!

コレは免震構造のビルに期待をするしかないですね。

ちなみに自宅のある所沢は、グリーンゾーン。
千代田区から自宅のある所沢方面へも、グリーンゾーンが続いていきます。
今、『震災時帰宅支援マップ 首都圏版    総図』が売上好調だとか。
車に乗るから、幹線道路ぐらい把握しているし、いざと言うとき、何とか歩いて帰れるかな。

 

英語

『いざと言う時』、って英語でなんていうのかな?
調べてみましたが、どうもピッタリくる言葉が見つかりません。


でも今回の地震のようなケースでは、

in an emergency.

が有力だと思います。
例えば、

He will help me in an emergency.

てな感じです。


『いざと言う時』には、『緊急の場合』という意味と、『最後の最後には・・・』という
意味がありますよね。
後者の場合は、

if it is necessary. : 必要ならば

が、いいんじゃないかと思います。
例えば、

I'll explain this product to if it is necessary.

て、感じかな?


最新の画像もっと見る