大阪鋼巴球迷的博客(だあばんがんばあちうみいだぼーくぉ)

熱烈なるガンバ大阪サポの筆者が、世界で最も多くサッカーファン人口を持つ中国にガンバの名前を広めんと日中二ヶ国語で発信する

1月17日(日)のつぶやき

2016-01-18 03:01:06 | Weblog

イランとサウジは何とか回避できるようですな。まあ、そうなったら試合放棄とか、試合やるにしても佐藤降臨とか…シャレにならん状態やろうし^^;


@Ein_Direktor 沖縄のGMさんによると土曜負けても日曜勝てばいい、という風に割り切れるらしいけども…で、君の島根行きが遠のくのかな( ̄▽ ̄)


大輝が宮本2世やったんかw 宮本2号って内田に命名したのも大輝っtw…暴走し続ける二ワールド


ポストに時々当てるのが阿部浩之…w


咱??婚吧の第1集をネットで視聴。セリフの中で大意は解るけど細いニュアンスが解りにくい部分をメモってネットで調べてると、同じ事をネット訊いていた人がおったんやなw 把明天的?事儿敲死了呀 (明日のこの予定がパーになってまうわ)


あの人が大阪観光局理事長なの知っていたけども、ついにこんな日が来るとはな。頼むから間違ってもウチに入り込んで来るなってもう遅いかw


金慶珠は完全に論点すり替えまくりやな


さっきスカイプで中国人と話して、セリフの意味が解決。赶?得找果然去 把明天的?事儿敲死了呀
(要不然??就会被?穿) 。急いで果然に会って明日のこの件(つまり楊桃との食事のセッティング)をやっとかないと嘘がバレるっていう文脈で、敲死了というのはやっつけとかないとっていう感じか


録画してた真田丸をながら見しつつ明日の準備