私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

無明 16-21行目

2012-05-27 15:12:16 | その他 訳詩
Darkness Lord Byron

[ll.16-21]

Happy were those who dwelt whithin the eye
Of volcanos, and their mountain-torch:
A fearful hope was all the world contain'd;
Forests were set on fireーbut hour by hour
They fell and fadedーand the crackling trunks
Extinguish'd with a crash―and all was black.


無明   バイロン

[16-21行目]

幸あるは火山のひとみの 峰のともし火の
うちに住まうものたち
ひとつのおびえたのぞみがこの世に充ちて
森には焔がはなたれ――けれど一刻一刻と
しずまり衰えてゆきーーぱちぱちと爆ぜる
幹らが裂けて燃え落ちたあとにはー―すべてが暗みはてる

コメントを投稿