私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

砂州をこえて 二連目

2014-11-22 17:41:36 | 英詩・訳の途中経過
Crossing the bar

Alfred Tennyson

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turn again home.


砂州をこえて

      アルフレッド・テニスン


けれども潮はねむたげに
なりあわだつにはあまりにも みちたりすぎているといい
果てぬ淵からきたものが
もとへともどるそのときは