私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 100~102行目

2011-06-06 21:49:34 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson

[ll.96-98]

   V

How sweet it were, hearing the downward stream,
With half-shut eyes ever to seem
Falling as asleep in a half-dream!


蓮を喰うものたち   アルフレッド・テニスン

[100-102行目]

    V

何と甘美なことだろう 流れしたたるせせらぎを
聞きつつなかば目をとじて たえず
眠りにおちるのは 夢とうつつのなかばへと