ゆらぎつつゆく

添島揺之歌集。ツイッター感覚で毎日つぶやきます。色調主義とコラボ。

我が庵は

2018-02-25 03:06:17 | 資料

今日は英訳古今である。

My hut is
South east of the Capital
And so I dwell
In this world of sorrows around Mt Uji
Or so folk say…

我が庵は都の辰巳しかぞ棲む世を宇治山と人はいふなり    喜撰


「憂し」と[宇治」の掛詞は、難しかったようだ。

意味は通るが、英訳ではまた違う印象があるだろう。

翻訳の難しさというものだが、その中に現れる変容に楽しみを見たい。


すみかへて憂きをのがれて宿結びひとり見る世のうはべかなしき    揺之






  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする