先週の出張時に北京で購入した本。両方ともCD付。微妙に日本語訳が間違えている所もある。でも、いかにも中国らしくて、まぁいいか。
そのほか、先日北京のレストランでで見つけた日本語の間違え。
①匚ーヒー→コーヒーのつもり。うーん微妙に違う。
②ニバレラ炒め→ニラレバ炒めのつもり、惜しい!
それに、なんと大阪弁を教える本まで売っていました。大阪弁もメジャーになったのかな。大阪弁はともかくとして、大阪のおばちゃんパワーは世界どこに行っても通用するかも。
中国は物価に比して本が安いのでありがたいです。どうしてなのかな?タクシーと鉄道も、ホテルや食事代等に比べると割安感を感じます。
今日5ヶ月ぶりにかつて通っていた中国語早朝クラスに顔を出しました。
以前より話せるようになっているなと実感しましたが、ビジネスの場ではまだまだ足りません。今度の日曜から1週間また北京です。
そのほか、先日北京のレストランでで見つけた日本語の間違え。
①匚ーヒー→コーヒーのつもり。うーん微妙に違う。
②ニバレラ炒め→ニラレバ炒めのつもり、惜しい!
それに、なんと大阪弁を教える本まで売っていました。大阪弁もメジャーになったのかな。大阪弁はともかくとして、大阪のおばちゃんパワーは世界どこに行っても通用するかも。
中国は物価に比して本が安いのでありがたいです。どうしてなのかな?タクシーと鉄道も、ホテルや食事代等に比べると割安感を感じます。
今日5ヶ月ぶりにかつて通っていた中国語早朝クラスに顔を出しました。
以前より話せるようになっているなと実感しましたが、ビジネスの場ではまだまだ足りません。今度の日曜から1週間また北京です。