和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

必ずしも、とは限らない

2021-09-22 00:31:00 | 英語特許散策

EP3065664
[0002] This section provides background information related to the present disclosure, which is not necessarily prior art.
【0002】
  [0002]この節では、必ずしも従来技術とは限らない、本開示に関連する背景情報を提供する。

WO2016118184
[005] For simplicity and clarity of illustration, elements shown in the figures have not necessarily been drawn to scale.
【0003】
  図の簡単化及び明確さのため、図面に示される要素は縮尺通りに示されているとは限らない

For example, the dimensions of some of the elements may be exaggerated relative to other elements for clarity of presentation.
例えば、要素の一部の大きさは提示の明確さのため他の要素に対して誇張されているかもしれない。

Furthermore, reference numerals may be repeated among the figures to indicate corresponding or analogous elements. The figures are listed below.
さらに、参照番号は対応する又は同様の要素を示すために図面間において繰り返されてもよい。図は以下に列挙される。

[0013] The terms "plurality" and "a plurality", as used herein, include, for example, "multiple" or "two or more". For example, "a plurality of items" includes two or more items.
【0006】
  ここに用いられる「複数」という用語は、例えば、「複数」又は「2つ以上」を含む。例えば、「複数のアイテム」は、2以上のアイテムを含む。  

[0014] References to "one embodiment", "an embodiment", "demonstrative embodiment", "various embodiments" etc.,
「一実施例」、「実施例」、「例示的な実施例」、「様々な実施形態」などの参照は、

indicate that the embodiment(s) so described may include a particular feature, structure, or characteristic,
そのように記載された実施例が特定の特徴、構造又は特性を含むことができるが、

but not every embodiment necessarily includes the particular feature, structure, or characteristic.
必ずしも全ての実施例が特定の特徴、構造又は特性を含むとは限らない

Further, repeated use of the phrase "in one embodiment" does not necessarily refer to the same embodiment, although it may.
さらに、「一実施例では」という語句を繰り返し使用することは、必ずしも同一の実施例を参照しているとは限らない

WO2019204418
As used herein, the terms“treatment”,“treating”, or“mitigating” are intended to refer to all processes
【0049】
  本明細書で使用される場合、「治療」、「治療する」、または「緩和する」という用語は、全てのプロセスを指すことを意図しており、

wherein there may be a slowing, interrupting, arresting, controlling, or stopping of the progression of an existing disorder and/or a reduction in symptoms thereof,
ここで、既存の障害の遅延、中断、阻止、制御、もしくは停止、および/またはその症状の低減があり得るが、

but does not necessarily indicate a total elimination of all symptoms.
必ずしも全ての症状の完全な排除を示すとは限らない

WO2017040918
[0005] Reference will now be made to the drawings wherein like structures may be provided with like suffix reference designations.
【0005】
  図面を今や参照する。図面では同等の構造が同等の接尾辞参照記号を備えて提供されることがある。

In order to show the structures of various embodiments more clearly, the drawings included herein are diagrammatic representations of structures.
様々な実施形態の構造をより明確に示すために、本明細書に含められる図面は、構造の図式的な表現である。

Thus, the actual appearance of the fabricated structures, for example in a photomicrograph, may appear different while still incorporating the claimed structures of the illustrated embodiments.
よって、例えば、顕微鏡写真における、製造された構造の実際の外観は、例示の実施形態の請求される構造を依然として含むが、異なって見えることがある。

Moreover, the drawings may only show the structures useful to understand the illustrated embodiments. Additional structures known in the art may not have been included to maintain the clarity of the drawings.
その上、図面は、例示の実施形態を理解するのに有用な構造のみを示すことがある。当該技術分野において知られている追加的な構造は、図面の明瞭性を維持するために含められないことがある。

"An embodiment", "various embodiments" and the like indicate embodiment(s) so described may include particular features, structures, or characteristics,
「実施形態」、「様々な実施形態」及び同等の表現は、そのように記載される(複数の)実施形態が、特定の構成、構造、又は特性を含むことがあるが、

but not every embodiment necessarily includes the particular features, structures, or characteristics. 
必ずしも全ての実施形態が、特定の構成、構造、又は特性を含むとは限らない

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« アセンブラ | トップ | 請求の範囲の態様、定型、限... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語特許散策」カテゴリの最新記事