今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ドイツ、1949年以来最悪の不況に

2008-11-25 17:22:14 | Telegraph (UK)
それでも団結出来ない烏合の衆。

ウゴォォオオー!!ヽ(゜д゜ヽ)(ノ゜д゜)ノ ウゴオオォォー!!

Germany facing worst slump since 1949
(ドイツ、1949年以来最悪の不況に)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:24 Nov 2008
Euro-zone industrial orders plunged 3.9pc in September and Germany's IFO index of business expectations has fallen to the lowest level since the survey began half a century ago, heightening fears of a severe slump across Europe next year.

ユーロ経済圏の9月の工業製品の受注は3.9%減少し、ドイツのIFO企業景況感指数は半世紀前に調査が開始されて以来最低値を記録。来年はヨーロッパ全域を深刻な不況が襲うのではないか、との懸念を深めた。


French president Nicolas Sarkozy met Germany's Chancellor Angela Merkel in Paris yesterday to plead for stronger German support for an EU-wide rescue package. The talks come as the European Commission adds the final touches to a ロ130bn (」110bn) fiscal stimulus plan.

ニコラス・サルコジ大統領は昨日パリで、汎EU救済策へのドイツの支援強化を訴えるべく、アンゲラ・メルケル首相と会談した。
欧州委員会が1,300億ユーロ財政刺激策を最終調整する中、二者会談は行われた。

Germany has clung steadfastly to budget orthodoxy but the downturn has now begun to engulf Europe's biggest economy with shocking speed. The Bundesbank is now expecting the worst recession since the terrible year of 1949, according to Deutsche Press Agentur.

ドイツは断固として予算正統主義を保守。
が、景気後退は今や、ヨーロッパ最大の経済大国をも、衝撃的スピードで飲み込み始めている。
もうブンデスバンクは、1949年という悲惨な年以来、最低最悪の不況を予測しているとのこと(ドイツ通信社伝え)。

Howard Archer, Europe economist at Global Insight, said the blizzard of dire data from the eurozone now points to a severe manufacturing slump. "Output, total orders, exports orders all contracted at record rates in November, which was alarming," he said.

グローバル・インサイトのヨーロッパ・エコノミスト、ハワード・アーチャーは、ユーロ経済圏から連発される危機的データは、いまや深刻な製造業不況を示していると語った。
「生産高、総受注量、輸出受注量。11月は全て記録的ペースで縮小している。これは酷い」と彼は言った。

The broad IFO index of German confidence fell to the lowest since 1993 in November, but it was the unprecedented slide in the expectations index that most worried economists.

より広範にカバーするIFO景況感指数は11月、1993年以来最低値を記録したが、エコノミストを一番心配させたのは、予測指数が前代未聞の落ち込みを見せたことだった。

"This is extremely bad, it's even worse than the dog days of early 1970s," Julian Callow, Europe economist at Barclays Capital. "German exports to the US, UK, Spain, and Italy have all collapsed, and the next shoe yet to drop is Eastern Europe," he said. Latvia has joined the queue waiting for an IMF bail-out, while Russia devalued the rouble again yesterday.

「これは酷い。1970年代初頭よりも、もっと酷い」とバークレーズ・キャピタルのヨーロッパ・エコノミスト、ジュリアン・キャロウ。
「ドイツのアメリカ、イギリス、スペイン、イタリア向輸出が全滅だ。しかも、これから東欧向が潰れる」。
IMFに長く伸びる救済を待つ列には、ラトヴィアが加わった。
一方のロシアは、昨日もルーブルを切下げた。

"The Euroepan Central Bank needs to cut rates very aggressively. They're trying to take this steady line, but this is a not the time for that. We think rates will be cut to 1.5pc by February," he said.

「ECBはガツガツ利下げしなければだめだ。これを着々とやろうとしているが、今は着々なんて時じゃない。2月までに1.5%まで利下げしなくちゃダメだと思う」。

The ECB raised rates in a widely-criticized move in July has since cut by just 100 basis points to 3.25pc, largely staying aloof as the Anglo-Saxon central banks take drastic action to stop the downward spiral.

7月に広く批判された利上げをしたECBは、その後、100ベーシス・ポイント利下げして3.25%としたが、英米の中央銀行は、下方スパイラル阻止を目指した劇的行動に出たので、その差は未だかなりある。

Adding to eurozone woes, the bloc's current account deficit doubled in September to ロ10.6bn despite the drop in the cost of imported oil. It is further evidence that the euro's surge to extreme levels of over-valuation in recent years has 'hollowed out' Europe's industrial base and inflicted damage that may a long time to unfold.

ユーロ経済圏の苦境に加え、石油価格の値下がりにも拘らず、同地域の経常赤字は9月に倍の106億ユーロになってしまった。
これは近年のユーロの極端な値上りが、ヨーロッパの産業ベースを「空洞化」し、長期的になるかもしれないダメージをもたらしてしまった、との更なる証拠である。

(ノ∀`) アチャー(ノ∀`) アチャー(ノ∀`) アチャー







KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。