今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

経済学が失敗しちゃったわけ

2014-05-13 21:10:33 | Telegraph (UK)
Why Economics Failed
(経済学が失敗しちゃったわけ)
Paul Krugman
NYT:MAY 1, 2014
On Wednesday, I wrapped up the class I've been teaching all semester: "The Great Recession: Causes and Consequences." (Slides for the lectures are available via my blog.) And while teaching the course was fun, I found myself turning at the end to an agonizing question: Why, at the moment it was most needed and could have done the most good, did economics fail?

水曜日、『The Great Recession: Causes and Consequences』というコースの最後の授業をやりました。
(レクチャーで使ってるスライドは僕のブログからゲット出来ます。)
で、このコースをやるのは楽しかったんだけど、終わりに向けて厳しい問題と向き合わなくちゃいけなくなってね…なんだって、一番肝心要に必要とされていて一番スゴイことが出来る時に限って、経済は失敗するのか、って問題。

I don't mean that economics was useless to policy makers. On the contrary, the discipline has had a lot to offer. While it's true that few economists saw the crisis coming ― mainly, I'd argue, because few realized how fragile our deregulated financial system had become, and how vulnerable debt-burdened families were to a plunge in housing prices ― the clean little secret of recent years is that, since the fall of Lehman Brothers, basic textbook macroeconomics has performed very well.

別にね、経済は政策立案者にとって無駄、とか言ってませんよ。
それどころか、この学問は大いに役立ちます。
危機の到来を予見したエコノミストは殆どいなかったってのは本当ですが(言わせてもらえば、その主な原因って、僕らの無法金融システムがどれだけ脆弱になってたか気付いてたり、借金を背負った家計が住宅価格の急落にどれほど脆弱になってたかとか、気付いていたエコノミストがほとんどいなかったからでしょ)、リーマン・ブラザーズの破綻からこっち、基本的な教科書通りのマクロ経済が大変上手く成果を出してますってのが、この数年間の穢れなき秘密だよね。

But policy makers and politicians have ignored both the textbooks and the lessons of history. And the result has been a vast economic and human catastrophe, with trillions of dollars of productive potential squandered and millions of families placed in dire straits for no good reason.

でも政策立案者やら政治家ってのは、教科書も歴史の教訓もガン無視してるんですな。
それでもってその結果が超大規模な経済的、人的大惨事。
数兆ドルに上る潜在生産力が無駄にされるわ、数百万世帯が大した理由もなしに絶体絶命の危機に追い込まれるわ。

In what sense did economics work well? Economists who took their own textbooks seriously quickly diagnosed the nature of our economic malaise: We were suffering from inadequate demand. The financial crisis and the housing bust created an environment in which everyone was trying to spend less, but my spending is your income and your spending is my income, so when everyone tries to cut spending at the same time the result is an overall decline in incomes and a depressed economy. And we know (or should know) that depressed economies behave quite differently from economies that are at or near full employment.

どんな意味で経済学が上手くいったかって?
自分の教科書を真面目に捉えたエコノミストは、僕らの経済停滞の本質をささっと診断しましたよ。
つまり、僕らは需要不足に苦しんでいたのです。
金融危機や住宅バブル崩壊で、誰も彼もが節約しようとする環境が生まれましたが、僕の支出はあなたの所得、君の支出は私の所得ってことで、どいつもこいつも同時多発質素倹約やらかしたら、皆揃って収入減少の経済停滞になるでしょうが。
でね、へたれた経済って、完全雇用かほぼ完全雇用の経済とかなり違った動きをするもんだって、僕らも知ってるじゃないですか(つか、知らなくちゃ)。

For example, many seemingly knowledgeable people ― bankers, business leaders, public officials ― warned that budget deficits would lead to soaring interest rates and inflation. But economists knew that such warnings, which might have made sense under normal conditions, were way off base under the conditions we actually faced. Sure enough, interest and inflation rates stayed low.

例えば、物知りっぽい人の多く(バンカーとか財界人とか役人とか)は、財政赤字になると金利と物価が急上昇するぞと警告したよね。
でもエコノミストは、普通だったらそうかもしれないワーニングだけど、僕らが実際に突き付けられてたあの状況じゃ全然当てはまんないでしょ、って知ってたわけよ。
案の定、金利も物価も低いままだったじゃん。

And the diagnosis of our troubles as stemming from inadequate demand had clear policy implications: as long as lack of demand was the problem, we would be living in a world in which the usual rules didn't apply. In particular, this was no time to worry about budget deficits and cut spending, which would only deepen the depression. When John Boehner, then the House minority leader, declared in early 2009 that since American families were having to tighten their belts, the government should tighten its belt, too, people like me cringed; his remarks betrayed his economic ignorance. We needed more government spending, not less, to fill the hole left by inadequate private demand.

で、僕らのトラブルは需要不足が原因だという診たてが政策的にどういう意味を持ってるか、はっきりしてますよ。
需要不足が問題である限り、僕らはいつものルールが通用しない世界で生きるってことです。
特にね、今は財政赤字だの支出削減だのについて頭を悩ませてる場合じゃないんですよ。
こんなもん不況を悪化させるだけでしょ。
当時少数党院内総務だったジョン・ベイナー議員(共和党)は2009年初頭、米国の家計は質素倹約に努めねばならん、政府も質素倹約に努めねばならんと宣言しましたが、僕のような連中はげーっと思ったわけですよ。
このコメントで彼が経済的に無知ってことがばれちゃった。
僕らに必要だったのは、民間需要不足で出来たアナリストを埋めるための政府支出の増大であって減少じゃないでしょ。

But a few months later President Obama started saying exactly the same thing. In fact, it became a standard line in his speeches. Nor was it just rhetoric. Since 2010, we've seen a sharp decline in discretionary spending and an unprecedented decline in budget deficits, and the result has been anemic growth and long-term unemployment on a scale not seen since the 1930s.

でも数か月後、オバマ大統領が全く同じことを言い始めた。
実際、大統領のスピーチの十八番になっちゃった。
しかも口だけじゃないっていう。
2010年からこっち、裁量支出は激減したし、財政赤字も前代未聞規模で減ったし、その結果が成長低迷と1930年代以来ってスケールの長期失業。

One answer is that most people find the logic of policy in a depressed economy counterintuitive. Instead, what resonates with the public are misleading analogies with the finances of an individual family, which is why Mr. Obama began echoing Mr. Boehner.

一つの答えは、殆どの人は落ち込んだ経済の政策ロジックをなんだかなーと思っちゃうってことですね。
その代わりに大衆受けするのは、誤解を招くような家計へのたとえで、だからオバマ大統領はベイナー議員に同調し始めたんですな。

And even supposedly well-informed people balk at the notion that simple lack of demand can wreak so much havoc. Surely, they insist, we must have deep structural problems, like a work force that lacks the right skills; that sounds serious and wise, even though all the evidence says that it's completely untrue.

でね、良くものをご存じのはずの人ですら、ただの需要不足でこれほどの大惨事が起こり得るんですよ、なんて言うと噛み付いてくるんですからね。
彼らはこう言い張ります。
絶対もっともっと深い構造的な問題、技術のミスマッチみたいなのがあるはずだもん、って。
真面目っぽいし賢くも聞こえますけど、どの証拠をみたって全然そうじゃないってわかるのに。

Meanwhile, powerful political factions find that bad economic analysis serves their objectives. Most obviously, people whose real goal is dismantling the social safety net have found promoting deficit panic an effective way to push their agenda. And such people have been aided and abetted by what I've come to think of as the trahison des nerds ― the willingness of some economists to come up with analyses that tell powerful people what they want to hear, whether it's that slashing government spending is actually expansionary, because of confidence, or that government debt somehow has dire effects on economic growth even if interest rates stay low.

一方、強力な政治派閥は、悪い経済分析って好都合だとわかっちゃった。
一番目立つのは、本当の目標は社会のセーフティネット解体って人達が、財政赤字パニックに燃料を投下するのは自分達の目的達成に効果的、って知っちゃったこと。
それでもって、この連中は僕が「オタクの裏切り」と考えるようになったことに、助けられたり励まされたりしてるわけです。
強い人が聞きたいことを聞かせる分析を生み出そうとする一部のエコノミストの意欲ね。
政府支出の大幅削減が本当に景気浮揚策なんでしょうか、信頼の問題もあるし、それとも金利が低いままなのに政府債務がどういうわけか経済成長に致命的な影響を与えましたとか…。

Whatever the reasons basic economics got tossed aside, the result has been tragic. Most of the waste and suffering that have afflicted Western economies these past five years was unnecessary. We have, all along, had the knowledge and the tools to restore full employment. But policy makers just keep finding reasons not to do the right thing.

理由なんか知りませんけど、経済の基本が忘れ去られて、悲惨な結果が訪れたわけです。
西側経済にこの5年間もたらされた無駄と苦境の殆どは無用のものだったんですよ。
僕らは完全雇用を回復させるための知識もツールも、ずっと前から持ってたもんね。
なのに政治屋は正しいことをしない理由を見つけ続けてるってわけ。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。