今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

子ブッシュ:そんなにダメだった?

2013-04-15 22:35:26 | Telegraph (UK)
思ったほどでもなくって、ちょっと残念。
でもせっかくなので。

とはいえ、大統領を辞めた途端に逮捕されたり、訴追されたり、家宅捜査されたり、捜査対象になったりする国よりも、米国は遥かに健全なのかもしれないという思いを頂きました。

George W Bush: was he really that bad?
(子ブッシュ:そんなにダメだった?)
By Alex Spillius
Telegraph: 1:10PM BST 15 Apr 2013
More than four years after George W Bush left the White House, his record is being reassessed and throws up similarities with Barack Obama, writes Alex Spillius

ジョージ・W・ブッシュがホワイトハウスを後にしてから4年以上。彼の実績が再評価され、バラク・オバマ米大統領との類似性が明らかにされています。


It is George W Bush's particular achievement to be disliked by both sides in American politics.

ジョージ・W・ブッシュの特殊な実績は、米国政治の左右両方から嫌われたことです。

Democrats of course excoriate the damage done to the budget by waging two wars while cutting taxes, his conduct after Hurricane Katrina and his shoot from the hip style, not to mention that fact that he presided over the worst economic collapse since the Great Depression.

民主党は勿論、減税しながら2つも戦争に乗り出して財政に与えたダメージ、ハリケーン・カトリーナの後の振る舞い、衝動的スタイル、そして特に、大恐慌以来最悪の経済的崩壊が起こった時に大統領だったという事実を激しく非難しています。

His own Republican party utterly rejected him during the 2012 campaign. Tea Party types saw him as a big-spender guilty of extending federal government, while few who once stood with him were prepared to defend his military achievements.

ブッシュ氏の共和党は、2012年の選挙中に彼を完全に却下しました。
ティーパーティー運動に加わる類は、彼を連邦政府を大きくした放蕩者の犯人だと考えていますし、それと同時に、かつては彼と肩を並べた人々も、ブッシュの軍事的実績を擁護する人は殆どいません。

But presidents tend to look better, or at least different, from a distance, and with the opening of his presidential centre in Texas, there are suggestions that Bush the younger may be more fondly remembered than was thought possible when he left the White House in January 2009 as the most unpopular president in living memory.

とはいえ、大統領というものは、遠くから見ると良く見える、もしくは、少なくとも違って見えるもので、彼がテキサス州に大統領センターを開設したことを以って、子ブッシュは2009年1月にホワイトハウスを現代史上最も不人気な大統領として去った時に考えられていたよりも、好意的に記憶される可能性があるという意見が出ています。

He was certainly more socially liberal than his critics give him credit for. No Child Left Behind, whatever its faults and funding, was a centralised attempt to raise educational standards across the board.

ブッシュは批判者が言うよりも確かに社会的にリベラルでした。
欠陥や財源の問題はありましたが、No Child Left Behind(落ちこぼれゼロ)法は、全体的な教育水準の底上げを目指した中央集権的な試みでした。

A new prescription drug benefit scheme may have been expensive (though Bush himself argues its cost has been exaggerated) but its aim was to make medicines more affordable for the elderly.

新しい処方薬給付金制度は高価だったかもしれません(尤も、ブッシュ自らコストは誇張だと主張しています)が、それが目指していたのは、高齢者がもっと薬を買えるようにすることでした。

Bush failed in his most ambitious social reform of immigration law, but he was defeated primarily by the Right of his party, not the Democrats.

ブッシュは最も野心的な社会改革、移民法改革に失敗しましたが、主に共和党内の右派に負けたのであって、民主党ではありませんでした。

The Obama administration may blame Bush for the crippled economy it inherited, but it has for the most part been unable to rescind his tax cuts. For the time being, the tax argument has been won by conservatives. Liberals may have berated Bush for the security policies of his "war on terror", but they have been continued and in some regards expanded by President Obama.

オバマ政権は、引き継いだ経済の酷い有様はブッシュのせいだと言うかもしれませんが、その減税策を殆ど撤回出来ていません。
今のところ、税議論は保守派が勝利しています。
リベラル派は「テロとの戦い」という安全保障政策を以って、ブッシュを猛烈に非難しているかもしれませんが、オバマ大統領はこれを継続している上に、或る意味、増強しました。

Writing in the Washington Post recently, Jennifer Rubin argued that "Bush seems to be a more accomplished Republican figure in the Obama era", while summarising his successes.

ジェニファー・ルービン氏は先日、ワシントン・ポスト紙で「ブッシュはオバマ時代において、より熟練した共和党員に見える」と主張し、それと同時に、ブッシュの業績をまとめました。

Bush himself has told the Dallas Morning News, in an exclusive interview, that he still stands for the "compassionate conservatism" that he ran on in 2000.

ブッシュ本人は、ダラス・モーニング・ニュースとの独占インタビューの中で、自分は2000年に大統領選に出馬した時に掲げた「思いやりのある保守主義」を今も支持していると述べました。

"I'm comfortable with what I did," he said. "I'm comfortable with who I am."

「私は私がやったことに満足している」
「私は私に満足している」

On the debit side, the list remains heavy. His tax cuts and the wars in Afghanistan and Iraq produced budget deficits, which were compounded by a recession and economic stimulus spending. Bush inherited a $5.7 trillion debt, which became a $10.6 trillion debt, and bequeathed his successor an economy on the verge of collapse.

借方を見ると、そのリストは相変わらず長いままです。
彼の減税とアフガニスタン戦争、イラク戦争は財政赤字を生み出し、それは不況と景気刺激支出で増大しました。
ブッシュは5.7兆ドルの債務を引き継ぎ、これを10.6兆ドルに増やし、破綻寸前の経済を後継者に引き渡しました。

Obama duly expanded health care and stimulus spending, endured a second recession, deepening the debt still further.

そして、オバマは医療制度と刺激支出を拡大し、二番底に耐え、債務を一層増大しました。

As Factcheck.org points out, both presidents are to blame for taking the debt to record levels.

Factcheck.orgが指摘しているように、記録的な債務は両大統領の責任なのです。

Indeed in Washington they both occupy the middle ground, where most presidents find themselves.

ワシントンでは確かに二人とも中道の立場を取っていますが、ほとんどの大統領はそうします。

They could not be more different in terms of background and character; they are far apart on tax, healthcare and gun control. Obama has ended both Bush's wars.

背景や性格についてはこれ以上ないほど違っていますし、税制、医療、銃規制でもかけ離れています。
オバマはブッシュの戦争を2つとも終わらせました。

But both presidents found themselves in charge of a country in gentle decline without an overpowering vision of how to reverse that process.

とはいえ、二人とも緩やかに衰退する国の舵取りをしていますが、衰退を逆転させる方法について圧倒的なビジョンは持っていません。

Both have been frustrated by the mud-slinging intransigence in Washington, and a sense that it is all but impossible to get big business done. Six months after his re-election, Obama has yet to table legislation on immigration reform. Gun control, reforming a Byzantine tax code, and reforming Social Security (another Bush failure) remain in his in-tray.

二人ともワシントンでの強硬姿勢に苛立たされていますし、大きな仕事を成し遂げることは不可能以外の何物でもないという感覚に苛立たされています。
再選から6ヶ月、オバマはまだ移民法改革法案を出せていません。
銃規制、複雑怪奇な税制改正、社会保障改革(これもブッシュが失敗したものです)は、今も未解決のままです。

We may yet be too close to Bush's presidency to see this clearly, but in the future he and his successor could be seen as having as much in common than not.

我々はこれを明確に理解出来るほどブッシュ大統領の任務に迫っていないかもしれませんが、将来、彼と彼の後継者はかなりの共通点があると考えられるかもしれません。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。