今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

マリアーノ・ラホイ西首相、EUの支援を回避すべく負け戦

2012-05-29 12:03:26 | Telegraph (UK)
Spain's Rajoy fights losing battle to stave off EU rescue
(マリアーノ・ラホイ西首相、EUの支援を回避すべく負け戦)
By Ambrose Evans-Pritchard, International business editor
Telegraph: 7:46PM BST 28 May 2012
Spanish premier Mariano Rajoy has given a fateful hostage to fortune. He told the nation that there will no EU rescue of Spain's banking system, even as `Black Monday' brought a further crash in bank shares and the IBEX index dropped to nine-year lows.

マリアーノ・ラホイ西首相は運命に決定的な人質を渡してしまった。
「ブラック・マンデー」は銀行株を更に値下がりさせ、西IBEX指数も9年ぶり最安値まで下落したにも拘らず、同首相はEUによるスペインの銀行システム救済は行われないと国民に演説したのだ。

So where will he find the money to finance his €23.5bn bail-out of Bankia, a bank deemed healthy just weeks ago? The Fund for Orderly Bank Restructuring (FROB) has €5.3bn, and other banks to worry about. It would be ruinous to tap the bond markets. Spanish 10-year yields are already at danger levels of 6.4pc. The spread over German Bunds has reached a post-EMU high of 514 basis points.

では、僅か数週間前は健全経営とみなされていた銀行バンキアの、235億ユーロに上る救済資金をどこから調達するのか?
銀行再編基金の供与可能額は53億ユーロ。
他にも懸念すべき銀行はある。
債券市場を利用すれば破滅的なことになるだろう。
スペイン国債10年物の利回りは既に危険水域の6.4%に達している。
ドイツ・ブンドとの金利スプレッドはEMU発足後最高の514BPに上っている。

Capital flight has cut foreign holdings of Spanish debt from 50pc to 37pc since January. Spain's banks -- including Bankia -- have been propping up the state with €316bn borrowed from the European Central Bank. Now the state is propping up banks. The incestuous nexus is surreal.

資本の逃避により、スペイン国債の外国人による保有割合は、1月以降、50%から37%に減少した。
バンキアを含むスペインの銀行は、3,160億ユーロに上る資金を欧州中央銀行から借り入れて政府を支えてきた。
今、政府は銀行を支えている。
このような排他的集団は超現実的で理解し難い。

David Owen from Jefferies said Spain is near the point of no return. "It is not sustainable. They hope things will calm down after the Greek elections. We think there will have to be external intervention," he said.

ジェフリーズのデイヴィッド・オーウェン氏によれば、スペインは間もなく取り返しのつかないところに到達するとのこと。
「持続可能ではない。彼らはギリシャの総選挙後に事態が沈静化するのを願っている。我々は外部からの介入がなければならなくなると思っている」とか。

Mr Rajoy is sticking doggedly to his line that Spain is a collateral casualty of mess elsewhere in Europe. "There are major doubts over the euro zone and that makes the risk premium for some countries very high," he said.

ラホイ西首相は、スペインはヨーロッパの他の場所で起こった大惨事に巻き込まれた被害者だ、との路線をしつこく守っている。
「ユーロ圏に対して重大な疑念がある。また、それが一部の国のリスク・プレミアムを非常に高くしている」と彼は述べた。

He wants mobilisation of the EU bail-out fund to recapitalise weak banks across Euroland, lessening the stigma for states in crisis. This amounts to EU debt-pooling -- a variant of eurobonds -- and has been vetoed by Germany.

同首相は、危機に陥った国が被る汚名を軽くするよう、欧州金融安定ファシリティにユーロ圏の経営難に陥っている銀行の資本増強をやらせたいと考えている。
これはEUの債務プーリングに相当し(一種のユーロ共同債)、ドイツに反対された。

Officials say privately that Mr Rajoy fears EU suzerainty if Spain is forced to seek a bail-out, losing sovereign control of policy -- like Greece, Ireland, and Portugal.

当局者のオフレコによれば、ラホイ西首相は、スペインが救済を求めざるを得ないことになれば、ギリシャ、アイルランド、ポルトガルのように政策をコントロールする主権を失い、EUが宗主権を得ることになるのを懸念しているとのこと。

Spanish newspaper El Mundo reports that Mr Rajoy's inner circle already knows that this is a lost cause. Madrid is hoping to shuffle the Bankia bail-out onto the ECB by issuing bonds for use as collateral at Frankfurt's lending window.

ラホイ西首相の側近等はこれが負け戦だということを既に知っている、とエル・ムンド紙は報じている。
スペイン政府は、担保として欧州中央銀行に差し入れる債券を発行して、バンキア救済を欧州中央銀行に押し付けたいと考えている。

Former ECB board member Lorenzo Bini-Smaghi said the bank is sure to resist such legerdemain. "This plan cannot be implemented unilaterally by the Spanish government. It needs to be done according to precise limits as agreed by the ECB," he told Euromoney.

ロレンツォ・ビーニ=スマギ元専務理事は、欧州中央銀行はそのようなごまかしを退けるに違いないと述べた。
「この計画はスペイン政府単独で遂行出来ない。欧州中央銀行が合意する制限に沿って行われなければならない」とビーニ=スマギ氏はユーロマネーに語った。

Whether Mr Rajoy can keep his pledge depends on the ferocity of Spain's double-dip recession. Credit has contracted for eighteen months. Madrid expects the economy to shrink by 1.7pc this year but it could be worse as Mr Rajoy tries to slash the budget deficit from 8.9pc to 5.3pc of GDP in a single year.

ラホイ西首相が約束を守れるかどうかは、スペインの二番底の激しさ次第である。
信用は18ヶ月連続縮小している。
スペイン政府は2012年は-1.7%のマイナス成長になると予想しているが、ラホイ西首相が財政赤字を一年で8.9%kら5.3%に削減しようとすれば、もっと酷い結果になるかもしれない。

Barclays Capital says Spain's housing crash is only half way through. Home prices will have to fall another 20pc to clear an overhang of one million excess properties. That will bleed banks to death.

バークレイズ・キャピタルによれば、スペインの住宅バブル崩壊は未だ道半ばだそうだ。
100万戸もの在庫物件を一掃するには、住宅価格はあと20%は下落しなければならなくなる。
これで銀行は失血死することになるだろう。

The Centre for European Policy Studies puts likely write-offs at €270bn. Much of the loss would land on the state, as in Ireland. The risk is that Spain's public debt will surge above 100pc of GDP.

欧州政策研究機構の試算では、償却額は2,700億ユーロに上りそうだとのこと。
損失の大半は、アイルランドのように、政府の負担となるだろう。
スペインの公的債務がGDPに対して100%を超えるまでに急上昇する危険がある。

Mr Rajoy has called on the ECB to soak up Spanish bonds and cap yields at a viable cost. Yet such action by the ECB subordinates other creditors, a sore subject since ECB bond purchases in Greece concentrated pain for private holders, They lost 75pc.

ラホイ西首相は、スペイン国債を買い入れ、金利を実行可能な水準に留めるよう、欧州中央銀行に要請した。
しかし欧州中央銀行がそのような行動に出れば、他の債権者を劣後化させることになる。
これは欧州中央銀行がギリシャ国債を買い入れにて民間の債権保有者に痛みを集中させて以降、不愉快な話題となっている。
この時の民間債権者の損失は75%に上る。

Piecemeal purchases of Spanish bonds might backfire badly at this stage. Such ECB intervention can only work if conducted according to the Powell Doctrine in Iraq: with crushing force. That would require Berlin's blessing. It is not forthcoming.

五月雨式にスペイン国債を買い入れることは、現段階においては、酷いバックファイアをするかもしれない。
そのような欧州中央銀行の介入は、イラクでのパウエル・ドクトリン式に実施されない限り、つまり、圧倒的勢力を以って実施しない限り上手くいかない。
それにはドイツ政府の賛意を要する。
賛意が与えられる気配はない。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。