今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ドイツのEU懐疑派AfDがヨーロッパの偽りの落ち着きに終止符か、とS&Pが警告

2014-09-24 21:15:35 | Telegraph (UK)
Germany's Eurosceptic AfD spells end to Europe's false calm, warns S&P
(ドイツのEU懐疑派AfDがヨーロッパの偽りの落ち着きに終止符か、とS&Pが警告)
By Ambrose Evans-Pritchard Economics
Telegraph Blog: Last updated: September 23rd, 2014
Standard & Poor's has issued an extraordinary credit alert on the eurozone, one that deserves close attention.

S&Pがユーロ圏に異例の信用アラートを出しました。
注目に値するシロモノでございます。

It warns that the rise of Germany's AfD anti-euro party calls into question the euro bail-out machinery and queries the pitch for any form of QE, stimulus that has already been pocketed and spent in advance by the markets.

曰く、ドイツのEU懐疑派政党、AfDの台頭でユーロ支援機構はヤバくなる、どんなQEを売り込んでもいちゃもんをつけられる、既に市場が前倒しで折り込み済み、金突っ込み済みの刺激策なのに!だそうです。

It will force Angela Merkel to take a tougher line on Europe, and further complicates the management of the (already dysfunctional) currency bloc.

アンゲラ・メルケル独首相はヨーロッパについて強硬路線を取らざるを得なくなるでしょうし、この通貨圏のマネジメントは益々ややこしくなるでしょう(既に機能不全なのに…)。

The rating agency said it will henceforth monitor any sign that Germany is digging in its heels on EMU matters as it seeks to head off this rising political threat. The report is written by Moritz Kraemer, head of sovereign ratings in Europe. He is German. This is not an Anglo-Saxon analysis.

更に、というわけで、この増大する政治的脅威を防ごうとするドイツがユーロ問題でグダグダしてるサインを監視するよ!とのことです。
レポートをまとめたのは、ヨーロッパのソブリン債格付け親分、Moritz Kraemer氏。
ドイツ人です。
これはアングロ・サクソンによる分析じゃありません。

Alternative für Deutschland is blowing across Germany like a tornado. The party won 12.6pc in Brandenburg and 10.6pc in Thuringia a week ago, following its success in Saxony. It has now broken into three regional parliaments. The free market FDP is being systematically destroyed. Now AfD is ripping into the Left-wing base of Die Linke as well.

ドイツのための選択肢(AfD)は竜巻のようにドイツ中で荒ぶっています。
ザクセンでの勝利に続き、一週間前にはブランデンブルク州とテューリンゲン州ではそれぞれ12.6%と10.6%という得票率を獲得しました。
今では3つの地方議会に分散しています。
自由市場を掲げるドイツ自由民主党(FDP)はこてんぱんにやられています。
AfDは今や左翼党の左派基盤にまで食いちぎりつつあります。

They have seven seats in the European Parliament. We saw potent effects of that yesterday as party leader Bernd Lucke personally grilled the ECB's Mario Draghi at a session of the economic and monetary affairs committee.

欧州議会では7議席獲得しました。
党首のベルント・リュッケ教授自らが経済金融問題委員会でCBのマリオ・ドラギECB総裁をやっつけた昨日は、その強力な効果を目撃しちゃいましたね。

He specifically attacked ECB plans for asset purchases, insisting that there is already more than enough liquidity in the financial system to head off deflation. QE-lite is merely a way to shift credit risk from the high-debt states to the creditor core (a quasi fiscal policy that circumvents the sovereign prerogatives of the Bundestag), he said, and it will not work anyway. "You are saddling up the wrong horse because you don't have another one in the stable," he said.

教授は金融システムにはもうデフレ防止に必要な量を超える流動性があるじゃないかと強烈に主張して、特にECBの資産買入プランを叩きました。
QEライトは信用リスクを重債務国からコア債権国にシフトする手段(ドイツ議会の特権を迂回する準財政政策)に過ぎないだろ、しかもどうせ上手く行きゃしない、と教授は仰せになりました。
「君達は馬小屋に別の馬がいないからといって、間違った馬に鞍をのせているんだ」とか。

Mr Lucke is a professor of economics at Hamburg University, a specialist on the real business cycle model. His right-hand man is Hans-Olaf Henkel, former head of the Federation of German Industry and a financial columnist for Handelsblatt. These are serious men. Attempts to dismiss them as fringe romantics, and lately far-Right rabble-rousers, are unlikely to work. AfD has for the first time given disaffected Germans a way to protest without stigma.

リュッケ党首はハンブルク大学の経済学部教授で、リアル・ビジネス・サイクル・モデルの専門家です。
右腕はドイツ産業連盟の元会長でハンデルスブラット紙の金融コラムニスト、ハンス=オーラフ・ヘンケル氏です。
どうでもいい夢想家、最近ではウヨク問題児として無視しようとしても上手くいかないでしょうね。
AfDは、初めて、不満だらけのドイツ人に心置きなく抗議する手段を与えたわけです。

Here are a few extracts from the S&P report:

以下、S&Pのレポートをちょっと引用しました。
As the largest euro area government and the benchmark safe-haven issuer, Germany's role in the joint crisis management has been critical. The relatively strong domestic political position of the German federal government facilitated the necessary compromises.

ユーロ圏において最大の政府でありベンチマークとされるセーフヘイヴンの提供者として、合同危機対策におけるドイツの役割は極めて重要であった。
ドイツ連邦政府の相対的にみて強固な政治的ポジションは、必要な妥協を可能にしてきた。

Until recently, no openly Eurosceptic party in Germany has been able to galvanise the opponents of European "bail-outs", and of German taxpayers assuming contingent financial risks. But this comfortable position now appears to have come to an end.

つい先日まで、ヨーロッパ『救済』とそれに伴う財政リスクをドイツの納税者が背負うことに対する反対派を元気付けられるあからさまなEU懐疑派政党はドイツになかった。
しかしこの楽なポジションも今や終わりのようである。

AfD has presented a party program, appears to enjoy a disciplined leadership, and is a well-funded party appealing to conservatives more broadly, beyond its europhobe core and roots. Most political analysts agree that the ascent of AfD is unlikely to be a short-term phenomenon. It could also have repercussions beyond German politics.

AfDは政党の綱領を提示し、統制が取れたリーダーシップを享受しているようであり、コアで根っからのユーロ恐怖症だけでなく、より広く保守派に受けの良い、資金も潤沢な政党だ。
大半の政治アナリストは、AfDの台頭は短期的な現象に留まらなさそうだとの見解で一致している。
また、その影響はドイツ政界に留まらないかもしれない。

This shift in the partisan landscape could have implications for euro area policies by diminishing the German government's room for manoeuvre. Chancellor Angela Merkel and her conservative CDU have long benefited from the absence of a viable opposition to its right. This has allowed it to move deeply into the centre of the political spectrum.


党派的展望におけるこの変化は、ドイツ政府の行動の余地を狭めることで、ユーロ圏の政策に影響を与えるかもしれない。
アンゲラ・メルケル独首相と彼女の保守派政党、キリスト教民主同盟は長らく、彼らよりも右側のスタンスをとる存続可能な敵の不在に利益を得てきた。

Should AfD's popularity persist in the polls, we would expect the CDU to attempt to reoccupy the political space it had previously abandoned. Accordingly, we would envisage a rising probability of the CDU's (and hence Germany's) policy stance hardening toward euro area compromises. This could include less flexibility in easing the pace of fiscal adjustment of other European sovereigns, or resistance toward a coordinated pan-European investment plan that some European governments are aiming for. It could also lead to more openly critical rhetoric against the ECB's policies, which would further complicate unconventional monetary policy.

AfDが世論の支持を集め続けるのであれば、CDUは以前に放棄した政治的スペースを再び埋めようと試みると予測する。
その結果、CDUの(従ってドイツの)ユーロ圏の妥協案に対する政策スタンスが硬化する可能性も高まると予想する。
これには他の欧州諸国の財政再建のペース減速における柔軟性の減退、または一部の欧州諸国が目指す協調的全欧投資計画への抵抗などが挙げられるだろう。
また、ECBの政策への反対がよりあからさまになる可能性があり、これは異次元的な金融政策を一層複雑にすると思われる。

None of this would matter much, if we were to assess that the euro crisis is safely behind us. However, this is unlikely to be the case. Eurozone output is still below 2007 levels and in 2014 the weak recovery has come to a near halt in much of the euro area. Unemployment remains precariously high and disinflationary pressures have been mounting. Public debt burdens continue to rise in all large euro area countries bar Germany.

ユーロ危機を無事に脱したと分析するのならば、このいずれも重要問題ではないだろう。
しかしこういうことにはならなさそうだ。
ユーロ圏の生産は未だに2007年の水準を下回っている上に、2014年には弱い景気回復がユーロ圏の大半でほぼ停止してしまった。
失業率は今も危険なほど高く、ディスインフレ圧力は高まり続けている。
政府債務の負担はドイツを除く全てのユーロ主要国で増え続けている。

We will monitor any signs of Germany hardening its stance. Such a shift could diminish the confidence of financial investors in the robustness of multilateral support upon which any eurozone sovereign could draw, should it be required. Such a change in sentiment could contribute toward less benign sovereign funding conditions for lower-rated euro area sovereigns compared to the historically low interest rates on sovereign bonds that we observe today.

我々はドイツがこのスタンスを固める兆しに注意する。
そのような変化は、ユーロ加盟国が必要とあれば頼れる多角的支援の強さに対する金融投資家の信頼感を損なうかもしれない。
そのようなセンチメントの変化は、国債に対する今日の歴史的低金利に比べ、ユーロ圏の低格付け国の資金調達をより難しいものにするかもしれない。
S&P also warned that a forthcoming judgment by the European Court on the ECB's backstop plan for Italy and Spain (OMT) might queer the pitch yet further.

更にS&Pは、ECBの伊西バックストップ・プランであるOMTについてこれから下される欧州司法裁判所の判決で、QE売り込みは益々ややこしくなるかもしれないと警告しました。

The German Verfassungsgericht has already ruled that the OMT "manifestly violates" the EU Treaties and is probably "Ultra Vires", meaning that the Bundesbank may not legally take part. The European Court can hardly ignore this if it values its own survival. (Just to clarify, the German court does not defer to the ECJ as a superior court. It reserves the sovereign right to strike down anything the EU institutions do, pointedly reminding overzealous officials that the member countries are the "Masters of the Treaties", and not the other way round)

ドイツの憲法裁判所は既に、OMTはEU条約の「明白な違反」であり「越権行為」かもしれない、つまりドイツ中銀は法的に参加不可、という判決を下しています。
欧州司法裁判所が生き残りたければ、これを無視することは殆ど不可でしょう。
(念の為に書きますと、ドイツの憲法裁判所は最高裁判所として欧州司法裁判所に従うことはないんですね。EU機関がやることをピシャリと叩いて、加盟国こそが「条約の主」であってその逆ではない、ということを熱心過ぎる役人達に思い知らせる権限を保持しております。)

David Marsh from the monetary forum OMFIF – and author of books on both the Bundesbank and the euro – says there cannot be any serious QE in these circumstances. "QE is just not on the table. It is a red herring," he said.

金融フォーラム、OMFIFのデイヴィッド・マーシュ氏(ついでにドイツ中銀とユーロに関する本の著者さん)曰く、こんな状況でまともなQEなんてあり得ないそうです。
「QEはとにかく議題に上がってないから。ただのおとり」だそうで。

I agree entirely with S&P's analysis, and I also note a stark divergence in market perceptions between German experts (or those who read German and follow Germany closely) and the Anglo-Saxon/global fraternity. Americans in particular seem to view the ECB as the counterpart of the Federal Reserve, responding to normal economic signals. It is nothing of the kind. The ECB is a political animal. It cannot stray far from German political consent, or at least it cannot do so safely.

僕はS&Pの分析を全面支持です。
それから、ドイツ専門家(もしくはドイツ語が出来たりドイツのウォッチャーだったりする人達)とアングロ・サクソン/グローバルの仲間達のマーケットに関する見解が見事に分裂していることに注目してます。
米国勢は特にECBをFRBのカウンタパートで通常の経済シグナルに反応すると思ってるみたいですね。
ぜんぜん違うって。
ECBは政治的動物だから。
ドイツの政治合意からふらふら離れられない、というか少なくとも安全にフラフラ離れられないっていう。

It is already clear that Germany will drag its feet on the ECB's plans for private bond purchases (ABS, RMBS, covered bonds) for months. Berlin/Frankfurt will seek to ensure that it does not add up to much – at least until Germany itself gets into trouble.

ドイツがECBの民間債券買入プラン(ABSとかRMBSとかカバードボンドとか)について何か月もウダウダするのは既に明らかだし。
ベルリン/フランクフルトは、少なくともドイツそのものがマズイことになるまでは、余り大事にならないようにしようとするでしょうね。

Bundesbank chief Jens Weidmann said this week that the ECB's plan to buy securities shifts the risk to taxpayers from banks. It is "doubtful" whether there are enough high-quality assets available to make much difference in any case, he said.

ドイツ中銀のイェンス・ヴァイトマン総裁は今週、ECBの債券買入シフト計画はリスクを銀行から納税者に移すことになるとのたまいました。
どっちにしろ、状況が変わるほどの優良資産があるとは「思えないし」とのこと。

Yes, Mr Weidmann was overruled on the OMT in August 2012 but that was an entirely different episode. Germany was not overruled. The German finance ministry helped create the OMT, as the lesser evil at a moment when Italy and Spain were flying out of control.

そう、ヴァイトマン総裁は2012年8月にOMTを巡って蹴飛ばされましたが、あれとは全然別のお話なんですよ。
ドイツは蹴飛ばされませんでしたからね。
ドイツ財務省はイタリアとスペインが制御不能になりつつあった時、こっちの方がまだマシだ!とOMTを作るのを手伝ったんですよ。

This time Berlin is closer to the Bundesbank. Finance Minister Wolfgang Schäuble has been shooting down every proposal for reflation, warning at the G20 that there are already bubbles forming in the equity and property markets.

今回、ベルリンはブンデスバンクよりですん。
ヴォルフガング・ショイブレ独財務相はありとあらゆるリフレ案を撃墜して、G20では、株と不動産は既にバブル化してんじゃないかとワーニングしました。

We are back to the core problem that bedevilled the eurozone through its three near-death experiences – May 2012, November 2011, and July 2012 – which is how far the German body politic is willing to go to shore up monetary union when push comes to shove.

3度の臨死体験(2012年5月、2011年11月、2012年7月)を経てユーロ圏を苦しめ悩ませた肝心の問題、つまりいざとなった時にドイツはどこまで通貨同盟を支えるつもり?という問題に逆戻りですね。

This issue has never been resolved. At each stage Germany has agreed to do just enough to keep EMU going, always at the twelfth hour, without ever going far enough to put the currency union on a workable footing (Very difficult in my view, though that won't stop EU leaders persisting until victims take matters into their own hands).

この問題は一度も解決されてませんから。
どの段階でも、ドイツはいつも最後の最後になって、この通貨同盟がまともに動くようにすることまでは絶対にやらず、ユーロを生かし続けるギリギリのことに合意してきたんですよね(えらく難しいんでしょうが、だからってEUの偉い人達は犠牲者が立ち上がるまでギャーギャーいうのを止めませんよ)。

Whatever window of opportunity may have existed when Angela Merkel faced no coherent Eurosceptic opposition has now passed irreversibly. If and when the next shock hits, Prof Lucke's AfD will standing across her path with bayonets, not pitchforks.

アンゲラ・メルケル独首相が一貫性のないEU懐疑派を前にした時、どんなチャンスがあり得たのか知りませんけど、もうそんなものは二度とあり得ませんから。
次のショックが起こったら、リュッケ教授のAfDは熊手じゃなくて銃剣を構えて彼女の前に立ち塞がることでしょうよ。






独版UKIP、ユーロ救済策を麻痺させるぞと脅す

2014-09-24 21:15:10 | Telegraph (UK)
Germany's Ukip threatens to paralyse eurozone rescue efforts
(独版UKIP、ユーロ救済策を麻痺させるぞと脅す)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:50PM BST 23 Sep 2014
Alternative für Deutschland has swept through Germany like a tornado, winning 12.6pc of the vote in Brandenburg and 10.6pc in Thuringia

ドイツのための選択肢(AfD)は竜巻のようにドイツ全土を襲い、ブランデンブルク州で12.6%、テューリンゲン州で10.6%の得票率を獲得しました。


The stunning rise of Germany's anti-euro party threatens to paralyse efforts to hold the eurozone together and may undermine any quantitative easing by the European Central Bank, Standard & Poor's has warned.

ドイツのアンチ・ユーロ政党の脅威の台頭で、ユーロ圏を維持しようとする努力が麻痺しそうになっている上に、ECBによるあらゆる量的緩和を邪魔するかもしれない、とS&Pが警告しました。

Alternative für Deutschland (AfD) has swept through Germany like a tornado, winning 12.6pc of the vote in Brandenburg and 10.6pc in Thuringia a week ago. The party has broken into three regional assemblies, after gaining its first platform in Strasbourg with seven euro-MPs.

一週間前、AfDは竜巻のようにドイツ全土を襲い、ブランデンブルク州で12.6%、テューリンゲン州で10.6%もの得票率を獲得しました。
この党は欧州議会に7人の議員を送り込んで最初の足場を築いた後、3つの地方議会に分裂しました。

The rating agency said AfD's sudden surge has become a credit headache for the whole eurozone, forcing Chancellor Angela Merkel to take a tougher line in European politics and risking an entirely new phase of the crisis. "Until recently, no openly Eurosceptic party in Germany has been able to galvanise opponents of European 'bail-outs'. But this comfortable position now appears to have come to an end," it said.

S&Pによれば
AfDの突然の躍進はユーロ圏全体にとって頭痛の種となって、アンゲラ・メルケル独首相は欧州政治でより強硬路線を取らざるを得なくなり、この危機に全く新たな幕開けを起こしかねない状態です。
「つい先日まで、ヨーロッパ『救済』反対派を元気付けられるあからさまなEU懐疑派政党はドイツになかった。しかしこの楽なポジションも今や終わりのようだ」とのこと。

The report warned that AfD has upset the chemistry of German politics, implying even greater resistance to any loosening of EMU fiscal rules. It raises the political bar yet further for serious QE, and therefore makes the tool less usable.

S&Pのレポートは、AfDはドイツ政界のバランスをひっくり返してしまったと警告して、ユーロの財政規則の緩和に対して一層強大な抵抗勢力が出来たことをほのめかしました。
本格的なQEに対する政治的ハードルを更に引き上げる、つまりQEというツールの効力を削ぐことでしょう。

There has long been anger in Germany over the direction of EMU politics, with a near universal feeling that German taxpayers are being milked to prop up southern Europe, but dissidents were until now scattered. "AfD appears to enjoy a disciplined leadership, and is a well-funded party appealing to conservatives more broadly, beyond its europhobe core," it said. "This shift in the partisan landscape could have implications for euro area policies by diminishing the German government's room for manoeuvre. We will monitor any signs of Germany hardening its stance."

ドイツにはユーロ政治の方向性について前々から怒りがあり、ドイツの納税者は南部欧州を支える為に金を搾り取られているという総意に近しいものが存在します。
しかし反対派は今やバラバラになってしまいました。
「AfDは統制が取れたリーダーシップを享受しており、コアなユーロ恐怖症だけでなく、より広く保守派に受けの良い、資金も潤沢な政党だ」
「党派的展望におけるこの変化は、ドイツ政府の行動の余地を狭めることで、ユーロ圏の政策に影響を与えるかもしれない。我々はドイツがこのスタンスを固める兆しに注意する」

Mrs Merkel has a threat akin to Ukip on her right flank, and can no longer pivot in the centre ground of German politics. AfD has almost destroyed the centre-Right Free Democrats (FDP), and is also eating into the far-Left of the Linke party.

メルケル首相の右側にはUKIPのような脅威が控えており、ドイツ政界の真ん中で旋回することはもはや不可能です。
AfDは中道右派の自由民主党(FDP)をほぼ壊滅させた上に、極左の左翼党までも蝕みつつあります。

The new movement calls for an "orderly break-up" of monetary union, either by dividing the euro into smaller blocs or by returning to national currencies. "Germany doesn't need the euro, and the euro is hurting other countries. A return to the D-mark should not be a taboo," it says. Club Med states should recover viability through debt restructuring, rather than rely on taxpayer bail-outs that draw out the agony. Unlike Ukip, the movement wants Germany to stay in a "strong EU".

この新たなムーブメントは、ユーロをより小さく分割するか各国の通貨を復活させることによる、通貨同盟の「秩序ある解体」を呼びかけています。
「ドイツにユーロは不要だ。ユーロは他国を苦しめている。ドイツ・マルク復活をタブーとしてはならない」そうです。
地中海クラブ諸国は苦痛をもたらす税金による救済に依存するよりも、債務再編を経て持続可能性を回復すべきです。
UKIPとは異なり、このムーブメントはドイツの「強いEU」残留を望んでいます。

Party leader Bernd Lucke is a professor of economics at Hamburg University. His right-hand man is Hans-Olaf Henkel, former head of Germany's industry federation. Attempts to discredit the party as a Right-wing fringe group have failed.

ベルント・リュッケ党首はハンブルク大学の経済学部教授です。
彼の右腕はドイツ産業連盟の元会長、ハンス=オラフ・ヘンケル氏です。
AfDを泡沫右翼政党として貶めようとする試みは失敗しました。

Prof Lucke had a taste of his new power in the European Parliament this week, questioning the ECB's Mario Draghi directly on monetary policy. He attacked ECB asset purchases, insisting that there is already enough liquidity in the financial system to head off deflation. Such stimulus merely stokes asset bubbles and does little for the real economy, he argued, adding that the ECB is "saddling up the wrong horse" because it doesn't have another one in the stable.

リュッケ教授は今週、欧州議会で新たに手にした権力を味見することになり、金融政策についてマリオ・ドラギECB総裁に直接質問しました。
享受はECBの資産購入を攻撃し、金融システムには既にデフレを阻止出来るだけの流動性があると強く主張しました。
そのような刺激策は資産バブルを煽るだけで、実体経済には殆ど何の影響ももたらさないと論じ、ECBは別の馬がいないから「間違った馬に鞍をのせている」と付け加えました。

S&P said the rise of AfD would not matter for EMU affairs if the eurozone crisis were safely behind us. "This is unlikely to be the case. Eurozone output is still below 2007 levels and in 2014 the weak recovery has come to a near halt in much of the euro area. Public debt burdens continue to rise in all large euro area countries bar Germany," it said.

S&Pは、ユーロ危機を脱すれば、AfDが台頭してもユーロ問題には影響しないだろうとしています。
「こういうことにはならなさそうだ。ユーロ圏の生産は未だに2007年の水準を下回っている上に、2014年には弱い景気回復がユーロ圏の大半でほぼ停止してしまった。政府債務の負担はドイツを除く全てのユーロ主要国で増え続けている」

The report warned that any sign of hardening attitudes in German politics could "diminish the confidence of financial investors in the robustness of multilateral support" for EMU crisis states, leading to a rise in bond spreads. This in turn would shift the focus back on to Club Med debt dynamics, arguably worse than ever.

ドイツ政界の態度硬化の兆しは危機に見舞われているユーロ加盟国への「多角的支援の強さに対する金融投資家の信頼性を損なう」可能性があり、債券金利スプレッドの上昇をもたらす、と同報告書は警鐘を鳴らしました。
そしてほぼ間違いなくこれまでに以上の惨事となっている地中海クラブの債務ダイナミクスへ再び焦点をシフトさせるでしょう。

S&P said a forthcoming judgment by the European Court on the ECB's backstop plan for Italy and Spain (OMT) might further constrain the EU rescue machinery. Germany's top court has already ruled that the OMT "manifestly violates" EU treaties and is probably ultra vires, meaning that Bundesbank may not legally take part.

S&Pは、ECBのOMTに関する欧州司法裁判所の判決はEU救済策の抑制を更に厳しくするかもしれないとしました。
ドイツの最高裁判所は既にOMTはEU条約の「明白な違反」であり越権行為でもあり得る、つまりドイツ中銀は法的に参加を認められないという判決を下しています。

The political climate in the eurozone's two core states is now extraordinary. A D-Mark party is running at 10pc in the latest polls in Germany, while the Front National's Marine Le Pen is in the lead in France on 26pc with calls for a return to the franc. One more shock would test EMU cohesion to its limits.

ユーロ圏の二大主要国における政治情勢は今や異常なものとなっています。
ドイツではマルク復活を謳う政党が最新世論調査で10%の支持率を獲得し、フランスではフラン復活を呼びかける国民戦線のマリー・ル=ペン党首が26%を集めて首位となっています。
次のショックでユーロの団結力が試されることでしょう。