三重県木本で虐殺された朝鮮人労働者の追悼碑を建立する会と紀州鉱山の真実を明らかにする会

三重県木本で虐殺された朝鮮人労働者の追悼碑を建立する会と紀州鉱山の真実を明らかにする会

「ソウル市、外国人にも災害緊急生活費支給へ…約330億円規模」

2020年07月01日 | 韓国で
http://japan.hani.co.kr/arti/politics/37086.html
「The Hankyoreh」  2020-07-01 07:19                                
■ソウル市、外国人にも災害緊急生活費支給へ…約330億円規模
 「外国人住民排除するな」人権委勧告受け入れ

【写真】移住共同行動、難民人権ネットワーク、移住人権連帯などの移住民団体のメンバーたちが、大統領府の噴水広場で、コロナ禍に伴う緊急災害支援金を移住外国人にも平等に支給することを求めている=イ・ジョングン記者//ハンギョレ新聞社

 ソウル市は、外国人にも新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に伴う災害緊急生活費を支給することにした。地方自治体の災害緊急支援金政策から外国人住民が排除されぬよう対策を改善せよという国家人権委員会の勧告を受け入れたことによるものだ。
 ソウル市は30日、外国人に対する災害緊急生活費支給の予算が含まれる第3次補正予算案が、同日のソウル市議会本会議で可決されたと発表した。市は、ソウルに居住する外国人に支給する災害緊急生活費の規模を330億ウォン(約29億5000万円)程度と推算している。ソウル市福祉政策課の関係者は「外国人の所得を把握する方策や、未登録移住民などにも支給するかを含めた対象の範囲など、いろいろと詳細に検討している」と説明した。
 すでにソウル市は、COVID-19感染の拡散で被害を受けた脆弱階層を支援するため、韓国人の場合は中位所得100%以下の世帯に災害緊急生活費30~50万ウォン(約2万6800~4万4700円)を支給している。一方、外国人の場合、大韓民国国籍を持つ人と結婚したり、その配偶者と離婚したり死別したりして大韓民国国籍を持つ直系尊卑属の世話をしている人、難民認定者などに支給を制限した。これに対し、今年4月、外国国籍の同胞や結婚移住女性などの移住外国人と移住人権団体は人権委に対し「地方自治体が災害緊急支援金政策から地域内に居住する外国人住民を排除したことは差別行為であり人権侵害だ」との陳情を行った。
 人権委は先月11日、「ソウル市と京畿道が住民として登録されている外国人住民に対し、災害緊急支援金政策で異なる待遇をしているのは合理的な理由のない差別」とし、平等権を明示した憲法と国際人権規範に違反すると指摘している。
ソ・ヘミ記者 (お問い合わせ japan@hani.co.kr )
http://www.hani.co.kr/arti/area/capital/951627.html韓国語原文入力:2020-06-30 16:48
                                                                                       

https://japanese.joins.com/JArticle/267602?servcode=400&sectcode=400         「中央日報日本語版」 2020.07.01 07:04
■ソウル市、外国人に災難支援金330億ウォン支給
 ソウル市が外国人にも新型コロナウイルス感染症(新型肺炎)に関連した災難支援金を支給することにした。国家人権委員会(人権委)の勧告にともなう決定だ。
 ソウル市は2020年第3回補正予算案に外国人災難緊急生活費予算が含まれたと30日、明らかにした。2兆2390億ウォン(約2053憶円)規模の予算案はこの日、ソウル市議会本会議を通過して確定した。予算規模は330億ウォン程度だ。ソウル市関係者は「外国人世帯数などを考慮して推定した金額で、具体的な金額は変わる可能性がある」と話した。ソウル市は外国人災難緊急生活費予算を市の災難管理基金から確保する計画だ。
 1世帯当たり支給金額はまだ確定していない。ただし、ソウル市側は人権委の勧告が内国人と差別しないように求める内容なので、できるだけ同じ基準で支給する方針だと明らかにした。これに先立ち、内国人に支給したソウル市の災難緊急生活費の対象は中位所得100%以下の世帯だ。金額は1・2人世帯に30万ウォン、3・4人世帯に40万ウォン、5人以上の世帯に50万ウォンだった。
 主な支援対象は外国人登録を済ませて韓国で所得活動をしている外国人とその外国人世帯構成員だ。大韓民国の国籍を持つ人と結婚した場合、結婚して離婚あるいは死別した後大韓民国国籍の子供とともに生活している場合は内国人災難緊急生活費の支給対象に含まれてすでに支援したとソウル市は説明した。
 人権委は外国人に災難支援金支給に関連した苦情を受け付けた後「外国人住民を災難支援金の対象から除外したのは合理的な理由がない差別」と判断してソウル市に改善を勧告したと11日、明らかにした。 
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「水拷問の窒息死を伝えた新聞...生涯頭の中に」

2020年07月01日 | 韓国で
https://www.donga.com/jp/List/article/all/20200701/2107079/1/「水拷問の窒息死を伝えた新聞-生涯頭の中に」
「東亞日報」 July. 01, 2020 08:21
■「水拷問の窒息死を伝えた新聞...生涯頭の中に」
 
【写真】「ユン・サンサム東亜(トンア)日報記者が最後に『調査室の床に水気があったか』と尋ね、そうだと答えたところ、新聞に掲載された」

 1987年、朴鍾哲(パク・ジョンチョル)氏を検視し、警察の水拷問の形跡を東亜日報に証言し、6月の民主化運動の一つの契機を作った呉演相(オ・ヨンサン)内科の呉演相院長(63)は同年1月15日、病院の診療室に訪ねてきたユン氏をこのように記憶した。オ氏は、「ユン氏は人間的にも魅力が感じられ、また会いたかったが、早く亡くなって非常に残念だった」と話した。
 本紙は創刊100周年を迎え、縁にある彼らに謝意を表する「同感_百年の縁」の一環でオ氏に30日、会った。本紙の林彩淸(イム・チェチョン)代表理事副社長兼発行人は、オ氏と昼食を共にし、1987年当時のメディアの報道などが展示されたソウル鍾路区(チョンロク)の新聞博物館を訪れた。
 朴鍾哲氏を検視した後、オ氏は「腹部の膨張がひどく、肺で水泡音が聞こえた」と証言した。オ氏は同日、「医学的には水泡音が水拷問と直接関係あるわけではないが、一般人に水拷問を連想させるのに役立つと考えて言った言葉だった」と振り返った。
 本紙が、オ氏を1987年12月「今年の人物」に選定した紙面とオ氏の過去の写真を入れた額、創刊100周年記念のオブジェ「東亜百年 青い鳥」を贈呈した。
 オ氏が高校3年の時、維新政権によって言論の弾圧を受けた東亜日報に出した激励広告も額に入れられた。「鈍馬のムチは国民が!」という文の激励広告の名義は、「中央高広告を出した班」。オ氏は、「『中央高3年7班』と出そうとしたが、担任の先生が困ることになるか心配になり、匿名にした」と振り返った。本紙は当時、激励広告を出した市民に提供した記念メダルを復元してオ氏に贈った。
 新聞博物館の展示物を観覧したオ氏の足が1987年1月19日、東亜日報の紙面の前で止まった。1面トップの題名は「水拷問途中に窒息死」。東亜日報が6面を拷問関連告発記事でいっぱいになった日だった。オ氏は、「あの日の新聞がずっと頭の中に残った」と話した。その後、本紙は大々的な拷問追放キャンペーンを行う一方、事件の縮小、隠蔽、捏造を告発した。
 「私が朴鍾哲氏を生かさなければならなかったが、それは出来なかったという(罪悪感が)大きい。そのことに関しては医師として失敗したのであり、振り返ることは気分の良いことではありません。しかしその年6月29日までの事態はほとんど奇蹟のように進み、その方の死は我が国に大きな変化をもたらしました。人々の純粋な意思が集まったので可能だったと思います」。
            趙鍾燁 jjj@donga.com
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「就活生の快挙…英国の英語辞書の「靖国」関連例文を修正」

2020年07月01日 | 国民国家日本の侵略犯罪
http://japan.hani.co.kr/arti/politics/37090.html
「The Hankyoreh」  2020-07-01 08:04                                
■就活生の快挙…英国の英語辞書の「靖国」関連例文を修正
 ケンブリッジ辞典、「enshrine」の例文として 
 「靖国神社に祭られた」を挙げる 
 韓国の就活生「例文を修正してほしい」と問題提起 
 駐英大使館「戦犯が合祀された場所を例に挙げるのは不適切」 
 出版社「指摘してくれて感謝」と快く修正

【写真】靖国神社に「内閣総理大臣安倍晋三」と書かれた玉串が置いてある//ハンギョレ新聞社

 ある就活生の問題提起で、全世界の人が利用する英国ケンブリッジ辞典から日本帝国主義の象徴である「靖国神社」と関連した不適切な例文が削除されたことが確認された。ケンブリッジ辞典は「(神聖な場所に)安置する、(神聖なものとして)祭る、大切にする」という意味の「enshrine」を説明する際、例文として「靖国神社に祭られた」という意味の文章を使用してきた。
 駐英韓国大使館は30日、ハンギョレの取材に対し「今年5月にケンブリッジ辞典出版社側に『enshrine』という単語の例文の修正を要請し、20日に別の文章に修正された」と述べた。大使館関係者は電子メールで行われたインタビューで、「今年4月に国民申聞鼓(行政機関などへの統合型オンライン公共窓口)を通じて提起された問題について出版社に修正を要請し、受け入れられた」と伝えた。当初ケンブリッジ辞典は英単語「enshrine」の例文として「およそ250万人の死者が靖国神社に祭られている(Almost two and a half million dead are enshrined at Yasukuni)」という文章を使用してきたが、今は修正された状態だ。

【写真】ケンブリッジ辞典のウェブサイト(https://dictionary.cambridge.org/)よりキャプチャー。該当例文は6月30日現在、他の例文に修正された//ハンギョレ新聞社

 ケンブリッジ辞書の例文に対する問題提起は、韓国のある就活生から始まった。Aさんは今年4月、国民申聞鼓ホームページに書いた文で、この例文について「『enshrine』には『大切にする』という意味が込められており、非常に神聖な場所に保管することを意味する。靖国神社には、戦犯加害者たち、つまり朝鮮・大韓帝国を植民地とし、大韓民国の歴史以前の私たちのルーツを破綻させ、踏みにじった人たちが祭られている。こうした場所を神聖な場所と称し、単語を説明するのは理解できない」と主張した。
 これに対する駐英韓国大使館の対応は素早かった。大使館側は直ちに辞書を出版したケンブリッジ大学出版社側に修正を要請した。出版社に送った電子メールで、大使館は「靖国神社は19世紀に建てられて以来、多くの日本人の魂を祭る場所として使われてきたが、第2次世界大戦のA級戦犯たちが合祀されており、過去の軍国主義を美化するための象徴として活用されている点で、議論の対象になっている場所だ。神聖なイメージを持つ単語である『enshrine』の例文として靖国神社に関する内容が使われることは不適切であり、(このような事情に)疎いものだ」と指摘した。

【写真】駐英韓国大使館の要請で「enshrine」の例文が修正されたケンブリッジ辞典のウェブサイトよりキャプチャー//ハンギョレ新聞社

 その後、出版社側は「大使館の指摘と主張を十分理解できる。見落としていた点を指摘してくれたことに感謝する」として、当該例文を20日に修正した。現在、ケンブリッジ辞典にはこの例文が「彼女の父は彼女の墓に祭壇を建て、彼女が7月のその日に着ていた服と靴を安置する予定だ(Her father plans to build an altar at her grave, enshrining the dress and shoes she wore that July day)」という文章に変わっている。
 国際社会では本や政府の公式文書で「靖国神社」を説明する文章にこの言葉(enshrine)が依然としてよく使われている。今回のケンブリッジ辞典の修正措置で、他の文書もこれから修正されるものと見られる。駐英韓国大使館の関係者は、「世界中の数多くの英語学習者が参考にしている英語辞典に、歴史に対する理解不足による例がこれ以外にも多く存在するかもしれないと思った。意図的というより、正確な歴史的事実を知らないことによるものが大半であろう」としたうえで、「こうした事例を地道に探し出し、出版社などに正しい歴史的事実を知らせるとともに、歪曲されたり不適切な文章は修正を要請する作業を続けていきたい」と述べた。

オ・ヨンソ記者 (お問い合わせ japan@hani.co.kr)
http://www.hani.co.kr/arti/society/society_general/951558.html韓国語原文入力:20-06-30 21:01
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする