今日はまったく日が差さない、寒々しい一日だった。
空は曇り空、一日中薄暗い。それどころか霧まで発生。
夕方頃電車に乗っていたのだが、VILLEJUIFの
街などが(パリの南郊外)真っ白な霧に包まれているのが見えた。
会社で一人でシコシコ作業をしていたら顔見知りだが
これまでよく話したことのない人から話しかけられた。
フランス人の女性なんだが。他人から話しかけられるなんて
仕事の場を除けば、そんなにないんで(道を聞かれるのは別として)
ちょっと嬉しかった。自分から他人に近づいていく努力って
もんをしないからなあ、僕は。
さて、今日仕事で問い合わせの手紙をもらったのだが、下記の
ような一文で始まっていた。
Auriez-vous l'obligeance de ....
「~していただけますか?」という意味らしいが、こんな
丁寧なスタイルの文章読んだことなかったので結構びっくり。
そのあとフランス人の友人がobligeanceという言葉はauriez-vousという
条件法とは相容れない。正しくは、
Ayez l'obligeance...
と命令形にしないといけない、などと細かい論議。どっちも同じだと
思うけどな。ちなみにそのあと
「恐れ入りますが~お願いします」という言い方は
je vous serai reconnaissant
je vous serais reconnaissant
のどちらが正しいかという論議に発展。未来形か条件法かってことなんだけど。
音で聴くとどっちでも同じなんだよね。主語をNOUSにした場合、
nous serions reconnaissaintsは聞いたことあるけど、
nous serons reconnaissantsは聞いたことない、との理由で結局
条件法が正しい、という結論に達したんだけど、
今さっき仏和辞典見てたら、未来形の例文が書かれていた。
結局どっちもあり、ってこと? 意味が変わってくるというだけで・・・。
空は曇り空、一日中薄暗い。それどころか霧まで発生。
夕方頃電車に乗っていたのだが、VILLEJUIFの
街などが(パリの南郊外)真っ白な霧に包まれているのが見えた。
会社で一人でシコシコ作業をしていたら顔見知りだが
これまでよく話したことのない人から話しかけられた。
フランス人の女性なんだが。他人から話しかけられるなんて
仕事の場を除けば、そんなにないんで(道を聞かれるのは別として)
ちょっと嬉しかった。自分から他人に近づいていく努力って
もんをしないからなあ、僕は。
さて、今日仕事で問い合わせの手紙をもらったのだが、下記の
ような一文で始まっていた。
Auriez-vous l'obligeance de ....
「~していただけますか?」という意味らしいが、こんな
丁寧なスタイルの文章読んだことなかったので結構びっくり。
そのあとフランス人の友人がobligeanceという言葉はauriez-vousという
条件法とは相容れない。正しくは、
Ayez l'obligeance...
と命令形にしないといけない、などと細かい論議。どっちも同じだと
思うけどな。ちなみにそのあと
「恐れ入りますが~お願いします」という言い方は
je vous serai reconnaissant
je vous serais reconnaissant
のどちらが正しいかという論議に発展。未来形か条件法かってことなんだけど。
音で聴くとどっちでも同じなんだよね。主語をNOUSにした場合、
nous serions reconnaissaintsは聞いたことあるけど、
nous serons reconnaissantsは聞いたことない、との理由で結局
条件法が正しい、という結論に達したんだけど、
今さっき仏和辞典見てたら、未来形の例文が書かれていた。
結局どっちもあり、ってこと? 意味が変わってくるというだけで・・・。