From Wellesley

ボストン郊外にあるBabson MBAでの2年間の艱難辛苦を赤裸々につづる・・・でしたが、最近はJGC修行に模様替え

Turbo Hot

2006-05-03 05:10:06 | つぶやき
みなさん、英語圏に海外旅行とかしたときに、コーラを頼んだら水が出てきたり、オレンジジュースが買えなかったり、その他自分の意図しない飲み物や食べ物が出てきた経験は多少なりともあると思います。渡米直後はそういうのは多かった。昔は「チキンシーザーサラダ」がなかなか通じなくて困ったことがあった。さすがに今では大体の食べ物飲み物は通じるようになったのだけど・・・

最近、Dunkin' Donatsに"Turbo Hot"という新メニューが出ていて、普通のコーヒーにエスプレッソが1ショット入っているという飲み物なのですが、最近それにはまっていてほぼ毎日飲んでます。

だけど最初は、オーダーの時に「Turbo Hot」が通じなくて困った。

はじめて注文したときは、最初「?」見たいな顔されたのだけど、そのあとすぐに「OK, I see.」と答えた気さくなおばちゃんの店員が出してくれた飲み物は「ホットチョコレート」。なぜ?

2度目に注文したときは、ミルク入りの普通のホットコーヒーだった。

3度目は全く理解してもらえないので、メニューの「Turbo Hot」を指さしてなんとか初Turbo Hotをゲット。でも、そこまで俺の「Turbo Hot」の発音は変?

この辺で、クラスメートになぜか「Turbo Hot」が通じないと相談。

皆さん、「Turbo Hot」ってどう発音します?
日本語読みなら「ターボホット」ですよね?
僕はそれを英語風に巻き舌を使ったりして「タァrボハァット」と言ってみたわけですよ。経験上、Hot≒ハァットで通じるのだけど、どうやら件のおばちゃんにも「ホット」の部分だけは通じたために、ホットチョコレートやホットコーヒーを出してきたのだと思われる。

んで、どうやら正解は「タゥrボウハァット」。これをゆっくり言うと非常に英語に近い。

4度目以降はこれでは問題なし。ちょっとした違いのような気がするんだけどねー。

帰国直前に書くような記事じゃないな。
ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« 【保存版】 Frieve+ASIOでMP3... | トップ | 終わったぁぁぁぁぁ!! »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。