ジローのヨーロッパ考

デンマークやドイツの農家に長期(?)滞在、体験したり感じたことを綴ります。

ドイツ: 'Green Belt' project

2017-10-31 21:50:30 | 日記
2017年10月31日(Tue.) 今日はハロウィーンで、関連するイベントなどを楽しんでいる方々も少なくないでしょう。 これはケルト文化の流れにも由来しており、行事の背景や意味合いなども知ることで、海外にも関心が高まるのではないでしょうか。 結果、日本そのものも見えてくる気がします。

さて、ドイツでは環境賞が発表されたようです。 ( ニュースソース: DW-DE 10月29日発 )

<原文の一部>
Creators of 'Green Belt' project win German Environmental Prize
'Green Belt' project の考案者がドイツ環境賞を勝ち取りました。

Visionaries who devised the idea of turning Cold War no-man's-land into a wildlife refuge have won Germany's Environment Prize. The creators of a super-low-energy electrical motor have also been honored.
(抜粋)冷戦時代に無人だった土地を自然動物保護区に切り替えると言うアイデアを考案した先見の明がある人達がドイツ環境賞を勝ち取りました。 また、超低エネルギー・モーターの考案者も栄光に輝いています。



A trio of environmental activists, who were instrumental in converting an 870-mile (1,400-km) long strip of land that once marked the border between West and East Germany into a wildlife refuge, won the German Environmental Prize on Sunday.

They conceived the "Green Belt" project in the 1970s, more than a decade before the collapse of the Iron Curtain. German President Frank-Walter Steinmeier praised the project during Sunday's awards ceremony in the northern German city of Braunschweig.

He called it a great post-Cold War story that capitalized on the unique environmental conditions in what had become a no-man's land dubbed the "death strip."

"The 'Green Belt' is now home to countless natural wonders that have been crowded out in other areas," Steinmeier said.

(抜粋)3人の環境活動家、かつての東西ドイツの境界線である1400kmの長距離帯を自然動物保護区に変換することに貢献した人たちですが、この日曜日に、ドイツ環境賞を勝ち取りました。 彼らは1970年代に "Green Belt" project を考案しました。 それは、鉄のカーテンが崩壊する10年以上も前のことでした。 ドイツの大統領 Frank-Walter Steinmeier は、日曜日にドイツ北部の都市 Braunschweig で開かれた表彰式で彼らを称えました。 彼は、かつて無人の土地で ”死の帯” と呼ばれていたところを、ユニークな環境状態に利用してしまうと言う冷戦後の偉大なストーリーであるとも評しています。 この 'Green Belt' は、他のエリアでさまよう無数の生物にとってホームになりうるものとも彼は述べています。


The German Green Band along the old border between West and East Germany

The winners "called into life a European vision for the 'Green Belt' and a symbol for overcoming the Cold War," the German Federal Environmental Foundation said in a statement.

Environmental activists and researchers Inge Sielman, Kai Frobel and Hubert Weiger, won a combined 245,000 euros ($284,300) for their project.

(抜粋)受賞に輝いたチームは、European vision for the 'Green Belt' は冷戦を乗り越えた一つのシンボルになると言います。 そして、関連団体は245,000ユーロを獲得しました。

A holiday from humans
The former exclusion area gave nature "a 40-year holiday" since it had remained largely undisturbed by humans, Frobel said in an interview with DW.

"We discovered that over 90 percent of the bird species that were rare or highly endangered in Bavaria - such as the whinchat, the corn bunting and the European nightjar - could be found in the Green Belt. It became a final retreat for many species, and it still is today," he said.


Hikers walk past a sign informing them about the wildlife in the Green Band

The wildlife preserve is also home to more than 1,200 varieties of animals and plants that are endangered or close to extinction - including the black stork, dragonflies and the European tree frog.

The German project was expanded in 2002. It now covers 12,500 km of European territory across 24 countries and involves the work of 150 environmental organizations.

(抜粋)このドイツのプロジェクトは2002年に拡張しています。 今や12,500kmに及び、24カ国を縦断していて、150もの環境団体が関与する状態になっています。


The Green Band was expanded in 2002; it also includes areas in Africa

・・・ (以下、省略)  原文サイトはこちら

***

1970年代から着想し、提唱・活動をしてきたことは賞賛に値することでしょう。 自然保護だけではなく、地域連携・対話チャネルが構築されることで、周辺地域全体の平和にも貢献しているのではないでしょうか。



脅威を煽るよりも、このような交流の糸口を模索する等の 「外交努力」 に傾注していただきたいものです、「謙虚さ」 を持って・・・。

それにしても、相変らず、言っていることとやっていることがチグハグの、大ウソつき政権に見えています。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。



***