MailING!日月説法日誌

一生の宝物「法華経」の宝島の世界へあなたをエスコート
経典の中の王様「法華経全28品」を完全に解読しよう
故はイカン

Popular Deciphering 序品第一(その28)

2025年01月01日 09時35分12秒 | 生き方
多くの善良な男性たちよ
Many virtuous men,
過去のように
Just like the past
無量で無辺
Infinite and boundless
思い量ることができない
Inconceivable
計り知れない長い時間
An incalculably long time
その時に仏がいた
At that time, there was a Buddha
日月燈明如来と号する
Titled Nichigatsu Tōmyō Nyōrai
應供:供養を受けるにふさわしい
ou・gu:Worthy of offerings
正遍知:万物を正しく知る
shou・hen・chi:Perfect knowledge
明行足:知恵と修行が完全である
myou・gyou・soku:Perfect in wisdom and practice
善逝:良き道へ行った者
zen・zei:The Well-Gone One
世間解:世間を理解する者
se・ken・ge:Knower of the World
無上士:比類なき優れた者
mu・jou・ji:Peerless one
調御丈夫:自らを制御した偉大な者
jou・go・jou・bu:Tamer of Himself
天人師:天と人間の師
ten・nin・shi:Teacher of gods and men
佛:仏
butsu:The Buddha
世尊:仏陀の尊称
se・son:the World-Honored One
正しい教えを説き広める
Expounding the correct Dharma
最初の善
The initial goodness
中間の善
The intermediate goodness
最後の善
The ultimate goodness
その意義は深く遠い
Its meaning is profound and far-reaching
その言葉は巧妙である
Its words are skillful and marvelous
純粋で混じりけがない
Pure and unadulterated
清らかで明らかに備わる
Fully endowed with purity and clarity
清らかな行いの姿
The mark of pure conduct
声聞を求める者のために
For those who seek the Śrāvaka path
四諦の教えを説く
Preaching the Four Noble Truths
生・老・病・死を渡らせる
Liberating from birth, aging, sickness, and death
最終的な涅槃
Ultimate Nirvana
辟支仏を求める者のために
For those who seek the Pratyekabuddha path
十二因縁の教えを説く
Preaching the Twelve Links of Dependent Origination
菩薩たちのために
For all Bodhisattvas
六波羅蜜の教えを説く
Preaching the Six Pāramitās
無上の悟りを得させる
Enabling the attainment of Anuttarā Samyak Saṃbodhi
一切種智を成し遂げる
Attaining omniscient wisdom







Popular Deciphering 序品第一(その27)

2024年12月31日 09時35分36秒 | 生き方
その時
At that time
文殊菩薩(知恵の菩薩)
Mañjuśrī, the Bodhisattva of Wisdom
弥勒菩薩摩訶薩に語る
Speaking to Maitreya Bodhisattva Mahasattva
及び、多くの偉大な修行者たち
And the many great practitioners
善良な男性たちよ
Good men
私が推し量って思うに
As I think
今の仏である世尊
The present World-Honored One
大きな教えを説こうとする
Desiring to preach the great Dharma
大いなる法の雨を降らせる
Pouring down the great rain of Dharma
大法螺を吹く
Blowing the great Dharma conch
大法鼓を打つ
Beating the great Dharma drum
大法の意義を広める
Expounding the meaning of the great Dharma
多くの善良な男性たち
Many virtuous men
私は過去の多くの仏において
I, in the presence of Buddhas of the past
かつてこの瑞兆を見た
I once saw this auspicious sign
この光を放った後
After emitting this light
まもなく大法を説く
Immediately preaching the great Dharma
だから知るべきである
Therefore, you should know
今、仏が光を現す
Now, the Buddha manifests light
またこのように
Likewise, it is the same
衆生に~させたい
Wanting to make sentient beings...
ことごとく聞知を得させる
So that all may hear and know
すべての世間
The entire world
信じ難い教え
A teaching hard to believe
ゆえにこの瑞兆を現す
Thus, this auspicious sign appears







Popular Deciphering 序品第一(その26)

2024年12月30日 09時35分45秒 | 生き方
仏弟子(文殊師利)がその時答える
The Buddha's disciple answers at that time
疑問を解決し喜びを与える
Resolving doubts and bringing joy
どこで利益を与えるのか
Where is the benefit?
この光明を説き広める
Spreading and explaining this radiance
仏が道場に座る
The Buddha sitting in the Dharma hall
得た素晴らしい教え
The wonderful teaching obtained
このことを説くために
In order to explain this
授記(予言)を与えるために
To make predictions or declarations
多くの仏土を示す
Showing the lands of many Buddhas
多くの宝で飾られ清浄である
Adorned with many treasures and pure
多くの仏を見る
And seeing many Buddhas
これは小さな因縁ではない
This is no small cause
文殊よ、知るべき
Manjushri, you should know
四衆と竜神たち
The four assemblies and dragon gods
慈悲深い方を仰ぎ察する
Observing and perceiving the compassionate one
何を説こうとしているのか
What is to be explained?

<a href="https://blog.with2.net/link/?id=1617020" target="_blank">人気ブログランキング</a>






Popular Deciphering 序品第一(その25)

2024年12月29日 09時35分33秒 | 生き方
文殊菩薩(知恵の菩薩)
Mañjuśrī, the Bodhisattva of Wisdom
そして、多くの仏の弟子たち
All the Buddha’s disciples
舍利を供養するために
To make offerings to the relics
塔や廟を厳かに飾る
Decorating stupas and shrines solemnly
国の境界が自然に整う
The nation’s boundaries are naturally orderly
稀な卓越が素晴らしくよい
Particularly exquisite and excellent
天界の樹木の王のように
Like the heavenly king of trees
その花が咲き広がる
Its flowers blooming and spreading
仏が一筋の光を放つ
The Buddha emits a single ray of light
私と多くの会衆
Myself and the gathered assembly
この国の境界を見る
Seeing this country and its boundaries
様々に珍しく素晴らしい
Various and particularly marvelous
多くの仏の神秘的な力
The divine powers of many Buddhas
知恵が非常に希少である
Rare and profound wisdom
一筋の清浄な光を放つ
Emitting a single pure light
無量の国を照らす
Illuminating countless lands
私たちはこれを見た
We see this
今までに得たことがない
Gaining something never before attained
仏弟子である文殊菩薩
Manjushri, a disciple of the Buddha
衆生の疑問を晴らすよう願う
Wishing to resolve the doubts of the assembly
四つの集団が喜び仰ぎ見る
The four assemblies joyfully looking up
慈悲深い仏と私を仰ぎ見る
Looking up at the compassionate one and myself
世尊はなぜ
Why does the World-Honored One...
この光明を放つ
Emitting this radiance








Popular Deciphering 序品第一(その24)

2024年12月28日 09時35分20秒 | 生き方
文殊菩薩(知恵の菩薩)
Mañjuśrī, the Bodhisattva of Wisdom
そして、また菩薩がいる
There are also Bodhisattvas
仏が涅槃に入った後
After the Buddha's passing
舎利(遺骨、遺物)を供養する
Offering relics in tribute
また仏の弟子を見る
Again seeing the Buddha's disciples
多くの塔や廟を建てる
Constructing many stupas and shrines
ガンジス川の砂ほどの無数に
As countless as Ganges sands
国の境界を厳かに飾る
Adorning the boundaries of the nation
宝塔が高く素晴らしい
The treasure tower is high and exquisite
五千由旬の高さ
Five thousand yojanas
縦も広さも等しい
Equal in height and width
二千由旬の広さ
Two thousand yojanas
一つ一つの塔や廟
Each and every stupa or shrine
各々に千の幢と幡(旗)
Each with a thousand banners
宝珠が交差して垂れる幔(垂れ幕、カーテン)
Drapes adorned with intersecting jewels
宝鈴が調和して美しく鳴る
Treasure bells harmoniously ringing
天、竜の神々
Deities, dragons, and gods
人間と人間以外の存在
Humans and non-humans
香り、花、芸能、音楽
Incense, flowers, music, and performance
常に供養を捧げる
Always making offerings