Club jannmu

Change  future meet past 
I recommend that you read back

Why Are US Troops Still in South Korea, Anyway?

2018-03-13 23:29:45 | 翻訳記事 Translation


South Korea is not the only US military base.

The threat of US military bases is not just threats to North Korea. At the US military base the flag of the United Nations is posted.

It is necessary to correct the relationship between the United States and the United Nations.

The United Nations should be there to protect world peace and the human rights of all people.

There should be many reforms in the United Nations.

The United Nations is not for the sake of the United States.

The United Nations is a place where the TOP of the world collaborates for peace, It is not a place to make excuses for progress and massacres.

The only thing America could ever taste like is not the problem of America alone It is also a matter of other countries with profits matching America.

World peace is not to be decided only in the United States but the world is to decide and the place is the United Nations.
So we must also advance the reform of the United Nations at the same time.


アメリカ軍基地は韓国だけではない。

アメリカ軍基地の脅威は北朝鮮への威嚇だけではない。

アメリカ軍基地には国連の旗が掲揚されている。

アメリカと国連の関係を正す必要がある。

国連は世界の平和と全ての人々の人権を守る為にあるはずだ。

国連にも改革すべきことがたくさんあるはずだ。

国連はアメリカの為にあるのではない。

国連は世界のTOPが平和の為に協調する場であり、

進攻や虐殺の言い訳をする場ではない。

アメリカがこれまで好き放題できたのは、アメリカだけの問題ではなく

アメリカと利益が一致する他の国々の問題でもある。

世界平和はアメリカだけで決めることではなく、世界が決めることでありその場が国連だ。

だから国連改革も同時に進めなければならない。

 

 

Why Are US Troops Still in South Korea, Anyway?

Our garrison is no longer needed to defend the South—and it poses a continuing threat to the North.

A US Army soldier works on an M1A2 tank during a joint military exercise between the United States and South Korea in Paju, South Korea, near the North Korean border, April 15, 2017. (AP Photo / Ahn Young-joon)

For the past year, Donald Trump and his chief advisers have responded to North Korea’s nuclear-weapons program by warning that “everything is on the table”—including war. That is not true. Missing from the table is the one option that could avoid catastrophe: the drawdown and eventual withdrawal of the US military encirclement of North Korea.

A majority of Americans, according to the polls, oppose the proliferation of US military interventions abroad. Yet, as Gallup reports, a majority also support a preemptive attack on North Korea if “the U.S. cannot achieve its goals by more peaceful means first.”

“Goals” in this case are assumed to be defensive, i.e., to prevent the North from launching a nuclear first strike as soon as it perfects a missile capable of reaching us.

 

It’s no surprise that Americans feel so threatened. Long before Donald Trump began trading schoolyard insults with North Korean leader Kim Jong-un, Trump’s predecessors—Clinton, Bush, and Obama—relentlessly demonized North Korea as a rogue state run by a dynasty of brutal tyrants who are out to destroy us. The presumed menace justifies our garrison of some 25,000 troops in South Korea, 65 years after the Korean War and a more than a quarter-century since the Cold War ended.

It also justifies the US refusal to take up Kim’s offer to negotiate. Our response has been: We don’t trust you, so first give up your nukes—and then we’ll talk. Kim’s response: I don’t trust you. Once I give up my nukes you’ll come after me like you came after Libya’s Moammar El-Gadhafi after he stopped building his.

A decade of harsh economic sanctions has not forced Kim to back down. So the lunatic logic of this standoff is pushing the public into accepting that we must destroy his missiles before he uses them on us.

We’re not talking here about some antiseptic surgical drone operation. As Secretary of Defense Jim Mattis wrote two Democratic congressmen last October, “The only way to ‘locate and destroy—with complete certainty—all components of North Korea’s nuclear weapons programs’ is through a ground invasion.”

 

Since China would clearly not accept an occupying US force across its border, such an effort by Trump to clean out Kim’s missiles could quickly topple the dominos into a Korean War Redux—this time with three nuclear-armed combatants.

Cooler heads may in the end prevail. But with both sides’ front-line military on hair trigger alert, the chance of war by accident or mistake has also escalated. A high-level North Korean defector told a congressional committee last November that their officers “are trained to press the button without any further instructions from the general command if something happens.”

Yet, as the clock ticks toward doomsday, Congress, the mainstream media, and therefore the public remain passive—stupefied by the cartoon image of the monstrous Kim, lusting to drop his bomb on us as soon as he can deliver it.

In the real world, the probability that Kim would initiate a nuclear strike on the United States is zero. The United States has some 1,400 nuclear warheads ready to fire, and another 2,600 that could be quickly deployed. Within hours, North Korea would be an uninhabitable wasteland, with Kim and his regime obliterated.

The North Koreans know this. So do serious observers of their behavior. As The New York Times reported last August, “scholars agree [Kim] has repeatedly proven himself rational and focused on his government’s survival. His country’s weapons programs are designed to deter a war, not start one.”

 

The reason that he threatens us here is that we threaten him there.

American presidents regularly vow to destroy Kim Jong-un’s country. In addition to permanent military bases in the South, they have surrounded him with a menacing armada of missiles, drones, planes, and warships—with regular violations of North Korean airspace at high altitudes. And he is the target of an annual, two-month long US–South Korean military exercise involving tens of thousands of troops practicing how to “decapitate” him.

After a meeting with Kim in Pyongyang on March 5, South Korean envoys reported that “the North Korean side clearly stated its willingness to denuclearize. It made it clear that it would have no reason to keep nuclear weapons if the military threat to the North was eliminated and its security guaranteed.”

So, what is the US military doing there in the first place? Citizens of our democracy looking for an answer soon find themselves lost in a fog of babble about America’s “vital interests.”

We claim that we are there to defend South Korea. But a nuclear attack on the South makes no sense. Seoul and Pyongyang are only a two-hour drive apart. Nuclear war anywhere in Korea would contaminate the whole peninsula.

 

What about a conventional invasion from the North? After the Korean War cease-fire in 1953, this was a legitimate worry. North Korea was larger and more industrialized than the mostly rural south. But today, South Korea has roughly 50 times the GNP of the north, is a manufacturing powerhouse, and it spends almost five times as much on its military. The uniformed North Korean army is numerically superior but lacks the armament and logistic technology of the South. Kim’s air force and navy are even more obsolete and no match for the advanced South Koreans. Retired US Army general James Marks, a former senior intelligence officer for Korea, says that after a surprise attack, the North Korean advantage would last about four days.

In his January State of the Union speech, Donald Trump based his case against North Korea on the way Kim’s “depraved” dictatorship mistreats its dissenters. Depraved it is, and mistreat them it does. But the claim that our armed encirclement of North Korea is in the cause of human rights is transparent nonsense. Among our own allies are the oppressors and torturers who run Saudi Arabia, Bahrain, Vietnam, Uzbekistan, Cambodia, and dozens of other dictatorships.

Democracy thrives on peace and prosperity. A war to destroy Kim’s regime would bring mass death, chaos, starvation, and it would turn tens of millions into refugees in their own land. Can anyone argue that North Koreans would be better off?

 

Finally, there is the claim that we must be willing to destroy North Korea in order to prevent nuclear proliferation. In his memoirs, Bill Clinton wrote, “I was determined to prevent North Korea from developing a nuclear arsenal, even at the risk of war.”

The claim reeks of hypocrisy. The US policy class looked the other way when both Israel and Pakistan built their nuclear capability. Today the Trump administration is discussing a deal that would allow the Saudis to enrich uranium (the essential ingredient for a bomb) in exchange for a nuclear-power-plant contract for Westinghouse. Of course, if stopping proliferation had been the US goal, it would have pursued the on-again, off-again negotiations of the past few decades in good faith, instead of matching North Korea’s paranoia with a failure to live up to our promises.

One clue as to why our troops are still garrisoned in South Korea lies in the panic that spread through the US foreign-policy establishment when South and North Korea recently began their own bilateral talks and agreed to march into the 2018 Olympics under one flag. Instead of seeing this as a positive step toward peace, American leaders—Democrats as well as Republicans—were alarmed that it was driving a “wedge” between the United States and South Korea. By putting pressure on Washington to negotiate, reported the Times, “the breach between South Korea and the United States could become a chasm.”

 

Thus, from Washington’s perspective, avoiding nuclear war is less a priority than maintaining its influence in that part of the world. Peace between North and South would make the average American safer and less burdened with the cost of deploying all those troops, bombers, missiles, drones, and warships. However, the average American general, military contractor, and globe-hopping pundit would be a smaller—and less well-paid—fish in the East Asian political pond.

Most Americans would not go to war to preserve their privileges.

So far the narrative of fear has stopped an honest political debate that would expose these “vital American interests” for what they are. But that could be changing. As the dogs of war bark louder, the realization that the mentally unstable Donald Trump’s itchy finger is poised above the red button should be making more Americans—across party lines—open to a common-sense challenge to the self-serving dishonesty driving us to the brink.

Certainly, given the growing skepticism of our military overreach, most Americans would support a deal that stops the North’s nuclear program, guarantees it against US-South Korean aggression, and buys time for both the North and South to work out Korea’s fate for themselves.

And one that finally gets us the hell out of there.

 

https://www.thenation.com/article/why-are-us-troops-still-in-south-korea-anyway/

 

 

ともあれ、アメリカ軍は一体なぜ韓国に駐留しているのだろう?

韓国を守るための我々の駐留は、もはや必要とされておらず-北朝鮮に対する継続的な脅威となっている

Jeff FAUX
2018年3月7日
The Nation

北朝鮮の核兵器開発に対して、昨年、ドナルド・トランプと主要顧問たちが、計画戦争を含め“あらゆる選択肢があり得る”という警告で答えた。それは事実ではない。テーブル上で欠けているのは、大惨事を避けられる一つの選択肢だ。アメリカ軍による北朝鮮包囲削減と、最終的な撤退だ。

世論調査によれば大多数のアメリカ人は海外でのアメリカ軍事介入の拡大に反対している。一方ギャラップが報じている通り、大多数は、もし“アメリカが、まずより平和的な手段でアメリカの目標を実現できない”場合、北朝鮮に対する先制攻撃も支持している。

この場合“目標”というのは防衛的なものと考えられている。つまり、北朝鮮が、我が国に到達できるミサイルを完成次第、核先制攻撃を仕掛けるのを防ぐことだ。

アメリカ人が酷く威嚇されていると感じても驚くべきことではない。ドナルド・トランプが、北朝鮮指導者金正恩と子供げんかの罵り合いを始めるずっと前から、トランプの前任者たち、クリントン、ブッシュやオバマは、我々を破壊しようと躍起になっている残忍な暴君の王朝が支配するならずもの国家として、北朝鮮を執拗に悪魔的に描き出してきた。、朝鮮戦争から65年、冷戦が終わってから四半世紀以上、韓国での約25,000人の軍隊駐留を正当化するための想定上の脅威だ。

金の交渉しようという提案をとりあげるのを、アメリカが拒否しているのも正当化している。アメリカの対応はこうだ。我々はあなたを信じないから、まずあなたの核を放棄しろ-それから交渉だ。金の回答はこうだ。私はあなたを信じない。私が核を放棄したら、リビアのムアンマル・アル-カダフィがシステム構築を中止した後、彼を追い詰めたのと同じように、あなたらは私を追い詰めるだろう。

十年の過酷な経済制裁も、金に屈伏を強いることはできなかった。それで、このこう着状態の愚かな論理は、彼が我々に対して使用する前に、彼のミサイルを破壊しなければならないと大衆に承諾させることなのだ。

手をよごさない特定の目標のみに向けられた何らかの無人機作戦を言っているわけではない。昨年10月に、ジェームズ・マティス国防長官が二人の民主党下院議員に書いたように“‘北朝鮮核兵器計画の全部品を完全な確信で見つけ破壊する’唯一の方法は地上侵略だ。”

中国がアメリカ占領軍が国境を越えるのを受け入れないのは明白なので、金のミサイルを一掃しようという、そのようなトランプの取り組みは、ドミノを素早く倒し、今回は核武装した当事者三国がからむ、現代版朝鮮戦争へと拡大しかねない。

結局は、より冷静な側が打ち勝つのかも知れない。しかし双方の前線軍隊は反撃即応態勢にあり、事故や間違いで戦争となる可能性もエスカレートしている。昨年11月、議院委員会で、ある高位の脱北者は、将校たちは“万一何かが起きたら、総司令部からの更なる指示無しに、ボタンを押すよう訓練されている”と証言した。

ところが、世の終わりへと時が刻々と進むなか、手に入れ次第、アメリカに爆弾を投下したかっている怪物のような金の漫画のイメージに仰天して、議会も主流マスコミも、そしてそれゆえ大衆も受け身状態のままだ。

現実世界では、金がアメリカ合州国に核攻撃を仕掛ける可能性はゼロだ。アメリカ合州国には、すぐ発射可能な約1,400発の核弾頭と、更に、素早く配備可能な2,600発がある。数時間の内に、北朝鮮は、金も彼の政権も消滅した人の住めない荒廃地と化するはずだ。

北朝鮮はこれを知っている。だから彼らの行動の真面目な観察者たちは、ニューヨーク・タイムズが、昨年8月報じた通り“[金]が再三、自分は理性的で、政府の存続に注力していることを証明していることに学者たちは合意している。北朝鮮の兵器計画は、戦争の開始ではなく、阻止を狙ったものだ。”

彼が本土の我々を威嚇する理由は、我々が北朝鮮の彼を威嚇しているからだ。

アメリカ大統領は決まったように金正恩の国を破壊すると誓っている。韓国の恒久軍事基地に加え、ミサイル、無人機、航空機や戦艦という恐ろしい大編隊で、アメリカは彼を包囲し、北朝鮮領空を高高度で頻繁に侵犯している。しかも彼は、何万人もの兵士が、いかにして彼を“斬首”するかの訓練に参加する毎年の二カ月続くアメリカ-韓国軍事演習の標的なのだ。

3月5日、平壌での金との会談後、韓国特使は“北朝鮮側は、進んで非核化する意思をはっきりと述べた。北朝鮮側は、北朝鮮に対する軍事的脅威が消滅し、北朝鮮の安全が保証されれば、核兵器を保持する理由は無くなるはずだと明言した。”と報告した。

するとアメリカ軍は、そもそも現地で一体何をしているのだろう? 答えを求めている我が民主主義国民は、すぐに、アメリカの“死活的権益”というたわごとの霧の中で迷っているのに気がつくことになる。

韓国を守るために駐留しているのだと我々は主張している。しかし、韓国に対する核攻撃は意味がない。ソウルと平壌は自動車で僅か二時間の距離にある。朝鮮半島のどこで核戦争があっても半島全体を汚染するのだ。

北朝鮮による通常侵略はどうだろう? 1953年の朝鮮戦争停戦後、これは、もっともな懸念だった。北朝鮮は大きく、大半が田舎の韓国よりも工業化されていた。しかし現在、韓国のGNPは北朝鮮のおよそ50倍の製造業大国で、軍にほぼ五倍金をかけている。北朝鮮陸軍は、数こそ勝っているが、韓国の兵器と兵站技術が欠如している。金の空軍と海軍は更に時代遅れで、高度化した韓国には到底かなわない。退役アメリカ陸軍将官で、朝鮮関係の元上級諜報職員のジェームズ・マークスは、奇襲攻撃後、北朝鮮の優位が続くのは四日程度だと語っている。

ドナルド・トランプの1月一般教書演説は、金の“邪悪な”独裁制が国内反体制派を虐待する北朝鮮のやり口に反対する主張が基本だった。邪悪で、反体制派虐待しているのは事実だ。しかし、人権という大義のために、我々が北朝鮮を武力包囲するという主張は見え透いたたわごとだ。サウジアラビアやバーレーンやベトナムやウズベキスタンやカンボジアを支配している我が国の同盟諸国や、何十もの他の独裁制も迫害者で拷問者だ。

民主主義は、平和と繁栄の上でこそ育つのだ。金政権を破壊するための戦争は、大量死、混乱、飢餓をもたらし、国内で何千万人もの人々を難民にするはずだ。それで北朝鮮国民の暮らし向きが良くなると主張できる人間がいるだろうか?

最後に、核兵器の拡散を防ぐためには北朝鮮を進んで破壊すべきだという主張がある。回想録で、ビル・クリントンは書いている。“戦争という危険をおかしても、北朝鮮が核備蓄を開発するのを阻止すると決意していた。”

この主張には偽善が匂う。イスラエルとパキスタンが核能力を構築する際、アメリカの政策支配層は見て見ないふりをしていた。現在、トランプ政権は、ウェスチングハウスとの原子力発電所契約と引き換えに、サウジアラビアに、ウラン濃縮(核爆弾に必要不可欠な成分)を認める取り引きを交渉中だ。もちろん、核拡散を止めるのがアメリカの目標なのであれば、我々の約束の期待に添い損ねている北朝鮮の固執に対抗するのではなく、過去数十年間、断続的な交渉を誠実に追求していたはずだ。

アメリカ軍が一体なぜ、いまだに韓国に駐留しているのかについての一つのヒントは、韓国と北朝鮮が、最近両国だけで二国間交渉を始め、2018年冬季オリンピックで、一つの旗の下で行進することに合意した際に、既存のアメリカ外交政策支配体制中に広がったパニックにある。これを平和に向かう前進とみなすのではなく、アメリカ指導者連中は、民主党も共和党も、これはアメリカ合州国と韓国の間に“楔”をうちこむものだと恐れたのだ。ワシントンに交渉するよう圧力をかけることで、“韓国とアメリカ合州国との間の不和は、深い溝になりかねない”とタイムズは報じた。

こういう具合に、ワシントンの観点からすると、世界のこの地域における影響力の維持よりも、核戦争の回避は優先順が下なのだ。北朝鮮と韓国の間の平和は、普通のアメリカ人はより安全になり、これら全ての軍隊や、爆撃機、ミサイル、無人機や戦艦を配備する経費負担も軽減するはずなのだ。ところが、普通のアメリカ人将軍、軍事請負業者や、世界を飛び回る評論家連中は東アジアという政治の池で、給与の低い小魚になってしまう。

大半のアメリカ人は、連中の特権を維持するために戦争に行くことはあるまい。

これまでの所は、恐怖の言辞が、これら“死活的なアメリカ権益”の実態を暴露するはずの率直な政治論議を阻止してきた。しかし、それも変わり得るはずだ。戦争の犬が声高に吠える中、押したくてウズウズしている精神的に不安定なドナルド・トランプの指が、赤いボタンの上にあるという認識が、益々多くのアメリカ人を、党派の壁を超えて、我々を戦争の瀬戸際へと押しやっている利己的な不誠実さに対する常識的な異議申し立てをしやすくするはずだ。

確かに、アメリカの軍事的な手の広げ過ぎに対する懐疑の増大を考えれば、大半のアメリカ人は北朝鮮の核開発計画を止め、アメリカ-韓国による北朝鮮攻撃をせず、北朝鮮と韓国両国が彼ら自身で、朝鮮人の運命を何とか解決するための時間稼ぎをする取り引きを支持するはずなのだ。

そして、最終的に我々がそこから抜け出せる取り引きに。

 

http://eigokiji.cocolog-nifty.com/blog/2018/03/post-11ac.html

ジャンル:
ウェブログ
コメント   この記事についてブログを書く
« ともあれ、アメリカ軍は一体... | トップ | What Secretary of State Til... »
最近の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

翻訳記事 Translation」カテゴリの最新記事