イワシの翻訳LOVE

はしくれトランスレータ「イワシ」が、翻訳への愛をつれづれなるままに記します。

Can you translate?

2008年04月15日 23時46分33秒 | ちょっとオモロイ
Can you translate? Can you review me tonight?
We will work long long time

納品ていう言葉なんて 知らなかったよね

(Can you translate? Can you review me tonight?
We will work long long time)
誤字脱字多いね 読み返したら少し照れるよね

Lalala...Lalala...
Lalala...Lalala...

永く...永く...いつも見守っていてくれる訳語を
探して見つけて 失ってまた探して

遠かった怖かったでも 時に素晴らしい
訳もあった 誤訳もあった どうしようもない風に吹かれて
生きてる今 これでもまだ 悪くはないよね

Lalala...Lalala...
Lalala...Lalala...

甘く切ない 若くて幼い 原文ふり返れば
けっこう難しいね

間違いだらけの訳文 なにかに逆らって訳した
誰かが 教えてくれた

(Can you translate? Can you review me tonight?
We will work long long time)
wo...直訳調からほんの少し 抜け出せずに
たたずんで 訳もなくて 涙あふれ 笑顔こぼれてる

(Can you translate? Can you review me tonight?
We will work long long time)
締め切りていう言葉なんて 知らなかったよね
(Say hello forever)

(Can you translate? Can you review me tonight?
We will work long long time)
訳漏れ多いね 次回からはどうぞよろしくね

Can you translate? Can you review me tonight?
I can translate...









最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ぼぼぼ)
2008-04-16 23:00:06
なんとぴったりな元歌詞なんでしょう。
あまりのことに、感動しました。
★★★★★
目的語が (iwashi)
2008-04-16 23:31:57
ないんですよね(^^;
Translate what?ですよね
いやほんと、マジでぴったり (CoCo)
2008-04-17 04:59:06
>訳漏れ多いね 次回からはどうぞよろしくね

すみません……。顔洗って出直してきます。
念のため (iwashi)
2008-04-17 08:56:50
これは自分に対してささげた歌ですので(笑
まあ、でも、すべての翻訳者についてもいえるかな

コメントを投稿