みかおばさんのブログ

日々のあれこれ、頂いたコメントへの返信、趣味(マラソン、英会話)など。

風をつかまえた少年 (英語のタイトル:The Boy Who Harnessed the Wind)

2019-09-10 18:57:22 | E_English Diary

カフェ英会話(https://cafeeikaiwa.jp/)に行くときのネタの準備のため、

映画のあらすじを英語で書いてみました。

 

風をつかまえた少年

The Boy Who Harnessed the Wind

 

これは実話です。

This is a real story.

 

マラウイの14歳の少年、ウィリアム・カムクワンバが発電機を作った。自転車とトラクターのファンから。

Malawian 14-years-old William Kamkwamba built a generator out of a bicycle and tractor fan.

 

2001年、大干ばつが襲った。アフリカのマラウイ共和国を。

Back in 2001, a terrible drought battered in Republic of Malawi, Africa.

●batter (干ばつが)襲う 

・・打者のバッターとスペル同じ。

 

(飢饉による貧困で)学費を払えず、通学を断念。

He had been forced to drop out of secondary school because his parents could no longer pay for him to go.

 

He read a science book in library.

●日本語で「一冊の本に出会った」というが、

英語で「He ×met a book」とは言わない。

“meet”はhuman or animal, not object.

 

He invented a wind generator.

He and the residence irrigated the field.

●irrigate:supply water to help land or crops.

 

Finally they solved the drought problem.

主語と副詞をひっくり返し、They finally~とも言える。

●solveの代わりに救ったという意味でrescureを使わない。rescureは、animalやfireとのコロケーション。

 

Now he is lauded by environmentalists.

●be lauded by~ ~に賞賛されています。

●environmentalist 環境保護主義者

 

I admire Kamkwamba.

 

ときどき、遊びで参加しているカフェ英会話ですが、

何か話のネタを準備しておくと、

何も準備していないときよりも話せるので、

精神的にも楽だし、楽しめます。

 

今回は、アフリカのマラウイで、

飢饉による貧困で

両親に学費を払ってもらえず学校に行けなくなった14歳の少年が

一冊の本から自家製の発電機を作ることを思いつき、

風力発電を作って、土地に作物ができるようにし、村のみんなを救った話でした。

 

すごいですね!!

それではまた。

←日本ブログ村
人気ブログランキング

コメント

英文 インド代理人へのOA提出指示

2019-08-23 21:58:33 | B_備忘録

特許事務の備忘録で
インド代理人へのOA提出指示の文例を載せます。

     Re:Indian Patent Application No. YYYYJTNNNNNN
       XXX Corporation(クライアント名)

Dear colleagues,

      Thank you for your letter dated December 1, 20XX, enclosing
the First Examination Report(FER) issued to the above-identified
patent application case and your comments thereon.
      We would like you to prepare and file a response in accordance
with the Outline of Response attached below.
      If any further information is required, please feel free to
contact us at any time.

                                                            Very truly yours,
                                                            ABC PATENT OFFICE

encl. Outline of Response (X pages)←弁理士の先生や技術者が作成した応答(の概要)書のページ数を入れる。
        Form3 (Foreign Filing Particulars)←こちらは事務方の私たちが作成する外国出願の詳細。インドは、他国で申請された同一の発明に関する特許出願の明細事項の要求がある(インド特許法第8条)。


※参考
2016年1月からのインドの特許出願番号の表示は、12桁の数字「YYYYJTNNNNNN 」となった。
・「YYYY」は、出願された西暦年が4桁で表示される。
・「J」は、管轄特許庁の表示で、「1」はデリー、以下「2」ムンバイ、「3」コルカタ、「4」チェンナイの各特許庁を表す。
・「T」は、1から9の数字で以下の通り特許出願の種類を表示する。
1: 通常の特許出願
2: 1の分割出願
3: 1の追加特許出願
4: パリ優先特許出願
5: 4の分割出願
6: 4の追加特許出願
7: PCT国内移行出願
8: 7の分割出願
9: 7の追加特許出願
・「NNNNNN」は、6桁表示の数字でインドの全ての特許庁に出願された特許に対して付与される通し番号となります。

付番体系の下では、例えば2016年にデリー特許庁に出願されたインドで1234番目の特許出願で、当該出願が通常の特許出願であれば、当該特許出願には「20161101234」と付番される。

本日の記事は自分の勉強を兼ねています。
それではよい週末を!

←日本ブログ村

人気ブログランキング

コメント

無料英語テスト

2019-08-21 19:44:30 | E_英語関連
こんばんはー!
「無料英語テスト」という、
よいサイトがあったので、
備忘録で載せときます。

無料英語テスト(英作文のフルーツフルイングリッシュ)
https://www.fruitfulenglish.com/cgi-bin/freetest/show_piflist_v6.cgi?&&&&&fc_pid_set

それではまたねー!


←日本ブログ村

人気ブログランキング
コメント

English Diary:Income or social appearance

2019-08-18 11:11:47 | E_English Diary
本日は、英語日記をもういっちょう!
こちらもネイティブの先生にチェックして頂きました。
※言い換え可能なところは太字にしました。

Title:Income or social appearance
● social appearance=世間体

I started a new job on August 5th.

Actually, last year I became a permanent employee at a patent office, but I resigned from the said position because the winter bonus was very small.
● the said=ここではa permanent employeeのこと。
the said は、前記の、当該~という意味で、先に述べたことをmentionしている。

I was very shocked.

It was 50,000 yen.
社会人1年生のときの10分の1(one of a ten / one tenth of my first year/ freshman bonus)でした。

My annual salary decreased compared when I was a temporary worker.

I chose / preferred income rather than social appearances / how people would see me / how people would talk about me.

I currently substitute a woman who is going to take a / be on maternity leave in the same industry.

Checked by Bryan

←ご来場の記念にクリックをどうぞ!日本ブログ村

人気ブログランキング
コメント

English Diary:A rescued cat's cafe

2019-08-18 11:00:09 | E_English Diary
こんにちはー!
本日は、
自分の英語の勉強(備忘録)と趣味を兼ねて、
英語の日記を載せます。

保護猫カフェに行ってきたときのことを
ノートに書いて、
ネイティブの先生にチェックして頂きました。

Title:A rescued cat's cafe / Rescued cats cafe
●冠詞のAをcafeにつけるなら、cat'sのアポストロフィを忘れずに。

I was in Yanaka Yadorigi Cafe close to my house on August 11th.

A white cat was walking up to me.

It sat and relaxed on my lap.

The premise of the cafe is that all the cats are rescued and adoptable.

It was the super relaxed cat cafe / Italian restaurant with jazz.

Good food, great cats.


Checked by Bryan

写真も見てね!↓↓











それではまたねー!

←ご来場の記念にクリックをどうぞ!日本ブログ村

人気ブログランキング
コメント