外国の方がまだ日本語がそれほど堪能でない場合
「これ面白いのこと」「面白いあるよ」
などと言われます。
我々の喋ろうとする英語も似たようなものだろうけれどね。
「これ面白い」ならまだしもね。←状況によっては「舌足らず」
○
早い話が「日本語ではそう言いません」
英語にすれば同じin the classroomでも、日本語では
「教室で勉強します」ならよいけれど「教室に勉強します」
とは申しません。
文法では小難しい説明をしています。
実は言葉を遣う際の発想の問題なのですが、それは別として
要は「そうは言わん!」という感覚があればよいのです。
○
「近頃の若い人は」って最悪の発想と思いますが、
私も若いころはそう言われていました。
うっとうしい事ですが、言われても仕方がありません。
日本語ってなかなか上達しませんしね。
逆に中学生が「美味しうございます」って言ったらヘン。
苦労しながら一歩ずつ上がるもののようです。
○
ところが、近頃の若いお母様がたの中には
(居直る)=若いまんま、居たい・・らしい。
「~ございます」はババアが言うことばよ!ってね。
喋り言葉は書き言葉と違って身につくまでに
時間と努力が必要なのですが、ね。
お子さまの日本語能力に悪影響を与えるでしょう。
「面白うございます」も場合によれば使えなきゃ。
いつも「おもしろいです」じゃ、ガキだろ。
○
私の日本語も、あやしい。
「良かったです」なんて言い方もしているかもしれません。
「良いです」(形容詞+です)は私も使いますね。
本当は、たとえ国語審議会が認めていようと(昭和27年)
あまり誉められる表現ではないのですが。
しかし、「良いです」ならまだしも
「良かったです」は小学生の表現ですね。
「良いでした」よりはマシかな。
「これ面白いのこと」「面白いあるよ」
などと言われます。
我々の喋ろうとする英語も似たようなものだろうけれどね。
「これ面白い」ならまだしもね。←状況によっては「舌足らず」
○
早い話が「日本語ではそう言いません」
英語にすれば同じin the classroomでも、日本語では
「教室で勉強します」ならよいけれど「教室に勉強します」
とは申しません。
文法では小難しい説明をしています。
実は言葉を遣う際の発想の問題なのですが、それは別として
要は「そうは言わん!」という感覚があればよいのです。
○
「近頃の若い人は」って最悪の発想と思いますが、
私も若いころはそう言われていました。
うっとうしい事ですが、言われても仕方がありません。
日本語ってなかなか上達しませんしね。
逆に中学生が「美味しうございます」って言ったらヘン。
苦労しながら一歩ずつ上がるもののようです。
○
ところが、近頃の若いお母様がたの中には
(居直る)=若いまんま、居たい・・らしい。
「~ございます」はババアが言うことばよ!ってね。
喋り言葉は書き言葉と違って身につくまでに
時間と努力が必要なのですが、ね。
お子さまの日本語能力に悪影響を与えるでしょう。
「面白うございます」も場合によれば使えなきゃ。
いつも「おもしろいです」じゃ、ガキだろ。
○
私の日本語も、あやしい。
「良かったです」なんて言い方もしているかもしれません。
「良いです」(形容詞+です)は私も使いますね。
本当は、たとえ国語審議会が認めていようと(昭和27年)
あまり誉められる表現ではないのですが。
しかし、「良いです」ならまだしも
「良かったです」は小学生の表現ですね。
「良いでした」よりはマシかな。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます