友人からシンガポール土産が送られてきました。
写真はその中の干梅です。
これ、酸っぱくてなんともいえないおいしさなのよね。
しかーし、これの楽しみは食べるだけではありません。
香港とか台湾て、日本の商品にわけのわからない英語が使われているのと同様、日本語が使われていたりします。
ただ、結構洗練されているので、これは「ファッション」として日本語を使っているのか、それとも日本人を顧客ターゲットとして日本語を使っているのか、その辺はちょっと分かりません。
だってこんな微妙な日本語なんだもの。
白っぽい種無し干梅です。「白くてたねなし梅」
「白くて」っていう言い回しに何か魅力を感じてしまいます。
お次は、「黒糖たねな干梅」
う~ん、おしい!
「たねなしほしうめ、たねなしほしうめ、たねなしほしうめ・・・たねなほしうめ!」になってしまったのかもしれません。
最後はわかる人にしかわからないかも。
L-フェニルアラニン化合物、が「レ」になってしまいました。
でも私がこれに気づいたのって、先だってこの添加物の話題が授業ででたから・・・。
それにしてもその他、使用上の注意とかよくできてるでしょ?
果たしてお菓子に使用上の注意があったか微妙だけど。
手元にあるギンビスたべっ子動物には「取り扱い上の注意」、マクビティには「保存上の注意」とありました。
その他、小枝、アポロ、ロッテのエアチョコも見ましたが全て、保存上の注意、でした。(全て私のおやつストック)
でもきちんと保存方法、って書いてあるねぇ。使用上の注意をなしで続けて書いちゃえばパーフェクトだったかもね!おしい!
食べるだけでなく、見ても楽しいお土産でした♪
kさん、ありがとうございました~♪
この他、ドライマンゴーや紅茶も頂いたのですが、食材卸の仕事をしている叔母によると、今年は日本がかなりマンゴーを買っているらしく輸入マンゴーの値段が急騰しているそうです。そういえば、お菓子もパンもマンゴーものが巷にあふれているよねぇ~・・・
写真はその中の干梅です。
これ、酸っぱくてなんともいえないおいしさなのよね。
しかーし、これの楽しみは食べるだけではありません。
香港とか台湾て、日本の商品にわけのわからない英語が使われているのと同様、日本語が使われていたりします。
ただ、結構洗練されているので、これは「ファッション」として日本語を使っているのか、それとも日本人を顧客ターゲットとして日本語を使っているのか、その辺はちょっと分かりません。
だってこんな微妙な日本語なんだもの。
白っぽい種無し干梅です。「白くてたねなし梅」
「白くて」っていう言い回しに何か魅力を感じてしまいます。
お次は、「黒糖たねな干梅」
う~ん、おしい!
「たねなしほしうめ、たねなしほしうめ、たねなしほしうめ・・・たねなほしうめ!」になってしまったのかもしれません。
最後はわかる人にしかわからないかも。
L-フェニルアラニン化合物、が「レ」になってしまいました。
でも私がこれに気づいたのって、先だってこの添加物の話題が授業ででたから・・・。
それにしてもその他、使用上の注意とかよくできてるでしょ?
果たしてお菓子に使用上の注意があったか微妙だけど。
手元にあるギンビスたべっ子動物には「取り扱い上の注意」、マクビティには「保存上の注意」とありました。
その他、小枝、アポロ、ロッテのエアチョコも見ましたが全て、保存上の注意、でした。(全て私のおやつストック)
でもきちんと保存方法、って書いてあるねぇ。使用上の注意をなしで続けて書いちゃえばパーフェクトだったかもね!おしい!
食べるだけでなく、見ても楽しいお土産でした♪
kさん、ありがとうございました~♪
この他、ドライマンゴーや紅茶も頂いたのですが、食材卸の仕事をしている叔母によると、今年は日本がかなりマンゴーを買っているらしく輸入マンゴーの値段が急騰しているそうです。そういえば、お菓子もパンもマンゴーものが巷にあふれているよねぇ~・・・