そうなんだ。

外国語で知ったこと。

It's difficult.  和訳

2017-08-18 11:02:15 | 日記
クリーニング店での仕事中、ラジオ番組はAM810 にチャンネルを合わせています。
新聞の番組表には載っていませんが、米軍向け放送 AFN が聴けます。
仕事をしながら、流行りのアメリカンポップスも楽しめますし、
リスニング力が自然に?つくことも期待しています。

仕事中なので、ラジオに集中は出来ないけれど
8月は他の月に比べて客数が少ないので、今月は割と楽しむことが出来ています。

お気に入りのコーナーは、月曜日朝9時からの文化交流のコーナーです。
ゲストの日本人ヒサノ・ヤマザキさんが、米国人DJに日本の文化等について説明します。

面白いトークをブログのネタ用にメモした紙が出てきました。
先週の月曜日に放送されたものですけれど、ご紹介します。

以下「 」内はそのままの原語、 『 』内は和訳です。

日本におけるビジネスシーンです。
英語しか話せない・外国人Aさんが、日本人の同僚・太郎さんに英語で仕事を頼んだ時のことです。
太郎さんの返事は

太 「It's difficult.」・・・難しいな~

Aさんは太郎さんにとって難しい仕事だけれど引き受けてくれたと理解したそうです。
ところがそれは断りのフレーズでした。

これについてヤマザキさんと米国人DJの笑いを交えたトークが続きます。

米国人DJが、
『日本人の同僚の 「It's difficult.」 の答えには、「What do you mean ? 」(どういう意味?)
と確認した方が良いですね』 とヤマザキさんに尋ねると

ヤマザキさんは 

『 その質問に対して 「I'm sorry. It's difficult.」(ごめんなさい。 ちょっと難しいです)と
もう一度返答すると思う』 と言いました。

日本人同士なら、直接「No」 がなくても、やんわりと断られているのがわかりますが
英語圏の人にとっては、混乱してしまうようです。

米 『なにか頼んで 「It's difficult.」 の答えなら、「No.」という意味だということですね?」

ヤ 「Yes.」

米 「Oh, no ~.  It's difficult.」・・・それは難しい

ちょっと、小話風に聞こえません?



コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする