
ちょっと前の、まだ暑さ残る頃の写真。
チーやんはタタミの上でゴロ~ン。

多分、その向こうの縁側廊下でひなたぼっこをし、
暑くなったのでクールダウン中だと思うのだが・・^^;

目はパッチリなので、眠くはないんだろうけど
意識は遥か彼方って感じですかね(笑)

そんなチーやん、クルンと寝返り。

寝返ったところにケースがあったもんだから、チマっとチマッと縮小中の後ろ脚。

せっかく、寝返りしたんだからさ。もうちょっと伸び伸びしたら?

「あるがままの自分」とか「あるがままのあなたでいて」とか言うと、
自然体、気ままって意味合いになってしまうけど、
本来のあるがままってのは、その状態、状況を受け入れるってことなんだろうね
チーやんはあるがままを受け入れてんやね~
チマっとした後ろ脚ひとつ取っても奥が深い!(笑)









チーちゃんたら、後ろ足がくるんて!
けしからん!可愛すぎる!
猫がコロンと寝がえりうつ姿って可愛いですよね~(*^_^*)
可愛いだけじゃないチーちゃん。
"Let it be"が頭に流れました。
奥が深いわ~。
やっぱ猫って人間よりずっと悟ってると思います。
なぜそのままのポジションでいいのか、疑問ですが・・
ネコゆえの奥深さなのでしょう^^;
Let it be・・・そいいやどんな意味?と思って翻訳したら
ほっておいてください。でした・・・え?そうなの・・(汗)
はははははははは!!!
そうですね、ほうっておくということは
「そのまま」ということです。
ちなみにビートルズの"Let it be"は
困難にぶち当たって
辛くてしんどくて祈りをささげた時
聖母マリア(これはポールマッカートニーの母ちゃんのメアリー説もあります)の声が
聞こえてきたって話でしてね。
その時の言葉がLet it be"「あなたはそのままでいい」だっちゅー話です。
今を受け入れて結果を待つ。
チーちゃんみたいに達観してますね♪
訳って難しいですね~^^;
訳詞ってあんまり気にしたことなかったけど、
これまた、奥が深いのがいっぱいあるんでしょうね。