goo blog サービス終了のお知らせ 

ネコの空模様

一時保護のつもりが、
いつの間にかちゃっかり永住権を得ているチーやんの日々~そしてカイ

あるがまま

2013年10月29日 | チーやん日記

ちょっと前の、まだ暑さ残る頃の写真。
チーやんはタタミの上でゴロ~ン。



多分、その向こうの縁側廊下でひなたぼっこをし、
暑くなったのでクールダウン中だと思うのだが・・^^;



目はパッチリなので、眠くはないんだろうけど
意識は遥か彼方って感じですかね(笑)




そんなチーやん、クルンと寝返り。



寝返ったところにケースがあったもんだから、チマっとチマッと縮小中の後ろ脚。



せっかく、寝返りしたんだからさ。もうちょっと伸び伸びしたら?




「あるがままの自分」とか「あるがままのあなたでいて」とか言うと、
自然体、気ままって意味合いになってしまうけど、
本来のあるがままってのは、その状態、状況を受け入れるってことなんだろうね

チーやんはあるがままを受け入れてんやね~
チマっとした後ろ脚ひとつ取っても奥が深い!(笑)

コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 飲んだら乗るねろ(笑) | トップ | 斬るべし!見るべし! »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (solo_pin)
2013-10-30 06:31:57
きゃー!
チーちゃんたら、後ろ足がくるんて!
けしからん!可愛すぎる!
猫がコロンと寝がえりうつ姿って可愛いですよね~(*^_^*)

可愛いだけじゃないチーちゃん。
"Let it be"が頭に流れました。
奥が深いわ~。
やっぱ猫って人間よりずっと悟ってると思います。
返信する
solo_pinさん (空模様)
2013-10-30 15:40:26
縮こまった足はホントにホントにキュートです(笑)
なぜそのままのポジションでいいのか、疑問ですが・・
ネコゆえの奥深さなのでしょう^^;

Let it be・・・そいいやどんな意味?と思って翻訳したら
ほっておいてください。でした・・・え?そうなの・・(汗)
返信する
Unknown (solo_pin)
2013-10-31 09:24:23
>ほっておいてください。

はははははははは!!!
そうですね、ほうっておくということは
「そのまま」ということです。
ちなみにビートルズの"Let it be"は
困難にぶち当たって
辛くてしんどくて祈りをささげた時
聖母マリア(これはポールマッカートニーの母ちゃんのメアリー説もあります)の声が
聞こえてきたって話でしてね。
その時の言葉がLet it be"「あなたはそのままでいい」だっちゅー話です。

今を受け入れて結果を待つ。
チーちゃんみたいに達観してますね♪
返信する
solo_pinさん (空模様)
2013-10-31 16:20:18
ああ、「そのまま」なら納得です~(笑)
訳って難しいですね~^^;

訳詞ってあんまり気にしたことなかったけど、
これまた、奥が深いのがいっぱいあるんでしょうね。

返信する

コメントを投稿

チーやん日記」カテゴリの最新記事