全国通訳案内士試験の<無料独学合格>を強力にサポート!

ハロー通訳アカデミーの教材、動画をすべて無料公開!

2019年度第2次口述試験の【14:00~15:00】(その1)<外国語訳問題>寿司(B)の出典が判明しました!

2020年09月21日 22時54分10秒 | ●2020年度第2次口述試験対策
2019年度第2次口述試験の【14:00~15:00】(その1)<外国語訳問題>寿司(B)の出典が判明しました!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【14:00~15:00】(その1)寿司(B)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<プレゼン問題>
(1)竿燈まつり (2)タピオカドリンク (3)気象警報

●<外国語訳問題>寿司(B)
寿司の起源は、意外にも東南アジアとの説があります。平安時代に日本に伝わったとされ、当初は、魚の保存法としての意味合いが強かったようです。
江戸時代には、屋台が提供するファストフードでした。

新鮮な魚介類、海苔、油揚げなどの具材が使われ、地方ごとに特色があります。


●<シチュエーション>
家族旅行のお客様で、寿司を食べに行く予定だったが、家族の中で生ものが食べられない人がいます。通訳案内士として、どのように対応しますか。

●<条件>
子供連れの家族旅行。個人旅行なので多少の変更は可能です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<外国語訳問題>寿司(B)の出典
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●寿司B「生きのいい魚介を使う和製ファストフード]

【日本語の説明】
寿司の起源は、意外にも東南アジアとの説があります。平安時代に日本に 伝わったとされ、当初は、魚の保存法としての意味合いが強かったようです。
今日、海外でも人気の「スシ」は、「にぎり」もしくは「江戸前寿司」と呼ば れるものです。
江戸時代に、今より大きめににぎった寿司飯(酢をまぶした ご飯)に、「江戸城の前の海=江戸前」でとれた魚介類をのせたのが始まり で、江戸の屋台が提供するファストフードでした。
にぎり以外にも、寿司の 種類はたくさんあります。
具と寿司飯を海苔で巻いた海苔巻き、寿司飯を油揚げで包む稲荷寿司、いろいろな具を丼に盛り付けるちらし寿司、保存食と しての熟れ寿司など、地方ごとに特色があります。

【標題】
Sushi: vinegared rice topped with fish, meat, or vegetables [Japanese fast food using fresh fish and seafood]

【英語訳】
As hard as it is to believe, there is a theory that sushi originated in Southeast Asia.
It is said that sushi was introduced into Japan during the Heian Period (794 – 1185) and was originally made mainly to preserve fish.
Today sushi, mainly nigirizushi (literally, hand-formed sushi) or Edomae-zushi (Edo-style hand-rolled sushi), is also a very popular dish outside of Japan.
The origin of nigirizushi or Edomae-zushi is traced back to the Edo Period (1603 –1867) when it was made with freshly caught fish or other seafood from Edo-mae (Edo Bay or Tokyo Bay) over a bigger (than today's size) ball of vinegared rice and 
was served in yatai (street stalls) as an early form of fast food.
In addition to nigirizushi, there are other kinds of sushi—norimaki (literally, rolled sushi wrapped in nori), a cylindrical piece of sushi with various ingredients rolled inside the rice and then wrapped in nori (dried seaweed); inarizushi (literally, stuffed sushi), a pouch of fried tofu filled with vinegared rice; chirashizushi (literally, scattered sushi), a bowl of vinegared rice mixed with other ingredients; and narezushi (literally, matured sushi) as a preserved food. 
Each of these kinds of sushi represents the unique characteristics of the region where it originated.
There are unique sushi-related terms: shari for vinegared rice, gari for pickled ginger, murasaki for soy sauce, and agari for hot green tea.


以上
コメント

2019年度第2次口述試験の【15:30~16:30】(その2)<外国語訳問題>(花火)の出典が判明しました!

2020年09月21日 02時27分47秒 | ●2020年度第2次口述試験対策
2019年度第2次口述試験の【15:30~16:30】(その2)<外国語訳問題>(花火)の出典が判明しました!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【15:30~16:30】(その2)(花火)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<プレゼン問題>(1)天橋立 (2)味噌田楽 (3)カプセルホテル

●<外国語訳問題>(花火)
花火は日本の夏の風物詩の代表格です。7月と8月に集中して日本各地で花火大会が催され、多くの人々が詰め掛けます。
夜空に美しい大輪の花が咲き誇り、一瞬で散っていくさまは、桜などと同様に、日本独特の価値観である潔さやはかなさを象徴するものです。

大阪の天神祭では、たくさんの花火が天満宮に奉納され、多くの舟の大行列とともに有名です。


●<シチュエーション>
ある花火大会にガイドとして案内しているのですが、混雑のため予定した時間にお勧めの観覧スポットに到着することが難しい状況です。通訳案内士としてあなたはどのように対応しますか。外国人試験管を観光客だと思って話をしてください。

●<条件>
団体ツアーの自由時間におけるガイドでなので、特に制約はありません。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<外国語訳問題>(花火)の出典
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●花火「日本人が大切に思う潔さ、はかなさを象徴]

【日本後の説明】
花火は日本の夏の風物詩の代表格です。7月と8月に集中して日本各地で花 火大会が催され、多くの人々が詰め掛けます。
夜空に美しい大輪の花が咲き 誇り、一瞬で散っていくさまは、桜などと同様に、日本独特の価値観である 潔さやはかなさを象徴するものです。

花火が日本に伝来したのは鉄砲と同時 期の16世紀。以後、改良や開発を繰り返して現在に至り、世界に誇る伝統芸 能として毎年の夏を華やかに彩ります。

【標題】
Hanabi: fireworks [symbolizes ideas of grace and transience, which Japanese people consider important]

【英語訳】
Hanabi (fireworks) are the most important part of Japanese summers.
Many people flock to the fireworks festivals that take place all over Japan in the months of July and August.
Similar to cherry blossom viewing in the spring, the way a beautiful and large flower blooms in the night sky only to scatter in a moment is symbolic of the grace and transience which so many Japanese people value.

Fireworks were introduced to Japan around the same time as guns—the 16th century.
With repeated improvements and developments since then, fireworks, as they sparkle in the summer sky, are a traditional entertainment of Japan that can proudly be presented to the world.


以上

コメント

2019年度第2次口述試験の【13:00~14:00】<外国語訳問題>(桜前線)の出典が判明しました!

2020年09月21日 02時27分30秒 | ●2020年度第2次口述試験対策
2019年度第2次口述試験の【13:00~14:00】<外国語訳問題>(桜前線)の出典が判明しました!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【13:00~14:00】(その1)(桜前線)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<プレゼン問題>
(1)百舌鳥古市古墳群 (2)鯛焼き (3)メイドカフェ

●<外国語訳問題>(桜前線)
桜前線とは、桜の開花予想日を天気図の前線の移動のように日本地図上に示したものです。
桜の開花は、3月下旬に
九州から始まり、次第に日本列島を北上し5月には北海道に達します。
桜の花を愛する日本人は、強い関心を持ってこの前線の動きを見て、春のお花見を楽しみにしています。


●<シチュエーション>
外国人旅行者が桜の花を見ることを楽しみに日本を訪れましたが、東京の桜はすべて散ってしまった後でした。通訳案内士としてあなたはどのように対応しますか。外国人試験管を観光客だと思って話をしてください。

●<条件>
旅行会社からは個人旅行として依頼されており、旅程は変更可能であり、交通機関、時間などに制約はありません。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<外国語訳問題>(桜前線)の出典
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●桜前線「日本人の心をなごませる開花ニュース]

【日本語の説明】
桜前線とは、桜の開花予想日を天気図の前線の移動のように日本地図上に 示したものです。
桜の季節になると、気象庁の発表などをもとにテレビや新 聞では毎日知らせます。
一般的に、桜前線は3月の
沖縄から始まり、次第に日 本列島を北上し5月には北海道に達します。
桜前線のニュースは日本人には、 春の便りを実感できる楽しい知らせです。

【標題】
Sakura-zensen: cherry blossom front [soothing news of cherry blossom blooming]

【英語訳】
Sakura-zensen is a chart on a map of Japan predicting the date of cherry blossoms blooming just like a weather map showing the movement of frontal systems.
TV and newspapers report it every day based on the announcement of the Meteorological Agency of Japan as the season approaches.
Usually, sakura-zensen starts from Okinawa in March and, gradually going north along the Japanese Archipelago, reaches Hokkaido in May.
Sakura-zensen reports are happy news of spring for Japanese people.


以上

コメント